Все это не годится. Скорее всего, он сел на груду пурпурного вереска.
Ir a la Preguntas y respuestas
Alex Sossolicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
He sat down near a bed of purple heather
Traducciones de usuarios (4)
- 1.
Он (при)сел около поросли (клумбы?) пурпурного вереска
Traducción agregada por grumblerOro en-ru1 - 2.
Он присел около клумбы из лилового вереска.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru1 - 3.
Он присел рядом с клумбой с фиолетовым вереском.
Traducción agregada por Славик Сокур0 - 4.
где собака
Traducción agregada por Денис Никитин0
Discusión (4)
Alex Sospublicó un comentario 7 лет назад
grumblerpublicó un comentario 7 лет назад
Ну, с вашим фаназийным подходом к переводу вам оригинал вообще не нужен. Бросайте переводить и начинайте писать/сочинять.
Near - это около, никак не "на". Full stop.
Груда может быть из срубленных/мертвых веток. А живой вереск растет большими "шапками", действительно похожими на клумбы, но никак не "грудами"
Alex Sospublicó un comentario 7 лет назад
Да что-то не вериться мне, что герой примостил задницу прямо на холодную голую осенью землю.
grumblerpublicó un comentario 7 лет назад
да уж лучше на землю, чем на колючий кустарник
И может быть присел, а не сел