ibm it
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (20)
Вам кажется это остроумным?
А вам?
Я абсолютно серьезен, не шучу. Какое может быть остроумие в этом случае?
Завидую вашей незамысловатости.
А вы что, чем-то недовольны? И это вместо "спасибо"?
Идите в жопу.
Ну вот. И это вы говорили про "незамысловатость"...
Илья, я отправила незамысловатую жалобу по поводу Вашей грубости. Вы в публичном месте.
Как это по-советски.
Странная у вас реакция в ответ на помощь :(
Помощь? Расскажите, где вы увидели помощь?
Пожалуйста
>>
"IBM (произносится Ай-би-эм; [aɪbiːˈɛm]; аббр. от англ. International Business Machines)". Хотя, я думаю, это любой знает и без Wiki.
+
>> сокр. от information technology - информационные технологии
=
IBM (Ай-би-эм) информационные технологии
Более точный перевод зависит от предложения/контекста, которые вы, несмотря на словоохотливость, привести не удосужились
Вы безнадёжны.
Прикольно) А что вы хотели получить? С аббревиатурой стало всё понятно, вам дали ссылки.
Лезете в бутылку = раздражаетесь и злитесь на ровном месте, без причины.)
Прикольно? Я бы сказал, печально...
Да, автор вопроса нуждается в несколько другой помощи - в сочувствии.)
Количество наивных простаков, прочитавших «айбиэм айти», оканчательно убило мою веру в то, что что это общество жизнеспособно.
Интересно, а что вы ожидали?
Это самый очевидный и правдоподобный перевод. Что написали, то и получили.
Например,
From servers and mainframes to storage systems and software, IBM IT infrastructure provides the building blocks of a next-generation IT architecture
А хотите более замысловатые варианты - давайте контекст, как вам уже сказали. Можно и предложение дать целиком, можно и в комментарии что-то сказать.
А не нравится "общество" - это ваша проблема. Оно без вас обойдется. Вы сюда пришли ЗА помощью, а не помочь.
As simple as that.
Ожидал, что дебилы встречаются не здесь.
Здесь тоже встречаются