about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
🇷🇺 Larissa Skylarksolicitó una traducción 5 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Two’s company, three’s none

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Two’s company, three’s a crowd

    Editado

    * * *

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    3

Discusión (13)

🇷🇺 Larissa Skylarkpublicó un comentario 5 лет назад

Встретила это выражение как «третий лишний»
Сегодня оно тоже употребляется или есть другое выражение?
Спасибо

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

For some reason, the link to the Ngram isn't working. I'll post it as a note for you.

grumblerpublicó un comentario 5 лет назад
For some reason, the link to the Ngram isn't working


These idiots made some stupid changes. Now you have to put the cursor to the end and press Enter

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

Grumbler, and in a lot of the examples that you posted, people are citing the second part of this expression and adding BUT as part of their discourse. Similarly, I could say ..., но правды, как говорится, в ногах нет. However, the integral form of the expression is в ногах правды нет. Similarly, the integral expression is “twos company, three’s a crowd“ and any alteration of this, is simply “poetic license.”

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

👍🏼

🇷🇺 Larissa Skylarkpublicó un comentario 5 лет назад

Grumbler, Uly, it's an interesting discussion. Thank you for your attention to the question!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 лет назад

You’re very welcome 😉

Compartir con tus amigos