Любовь (к тебе) других это бонус. Настоящий приз - это когда ты любишь самого себя.
Удивительно глубокая мысль, действительно достойная массвого растиражирования в интернете.
Ir a la Preguntas y respuestas
Skam Lovesolicitó una traducción 5 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
others liking you is a bonus. You liking you is the real prize
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (7)
grumblerpublicó un comentario 5 лет назад
Андриолли 1publicó un comentario 5 лет назад
Да, все помешаны на любви к себе. И для других так задирают планку, что сами этим требованиям едва ли когда-нибудь будут соответствовать.
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 лет назад
Только мне кажется, что здесь что-то не так. Как будто обратный перевод с русского.
Андриолли 1publicó un comentario 5 лет назад
liking- это существительное, а здесь использовано как глагол, если я не ошибаюсь.
Андриолли 1publicó un comentario 5 лет назад
наверное, не должно употребляться - I liking or you liking, только I like или You like.
grumblerpublicó un comentario 5 лет назад
здесь это причастие, а не глагол
Другие, любящие тебя
Насчет обратного перевода с русского, не понимаю. Наоборот, для русского такая конструкция необычна.
Андриолли 1publicó un comentario 5 лет назад
понятно, спасибо!