Наверное, примерно тем же, чем влажность (как показатель) отличается от сырости. Например, влажность может высокой (большая концентрация паров в воздухе) и низкой (наоборот), в то время как сырость - это всегда не только высокое содержание паров, но и наличие конденсата. Упрощённо говоря, сырость - это высокая влажность.
Ir a la Preguntas y respuestas
Sergey RiSTiKiVisolicitó una traducción hace 5 años
¿Cómo traducir? (ru-en)
humidity и moisture чем отличаются?
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Discusión (6)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 5 años
Dimitri Khuslovichpublicó un comentario hace 5 años
ОДно более научное, рядом могут идти проценты. Другое просто отражает факт влажности
Dimitri Khuslovichpublicó un comentario hace 5 años
Наверно
grumblerpublicó un comentario hace 5 años
что неверно?
То, что "сырость" "отражает факт влажности"?
grumblerpublicó un comentario hace 5 años
Согласно wiki, moisture - это более широкое понятие, которое включает в себя и humidity
Anna Annapublicó un comentario hace 5 años
Я так отличаю: если можно поставить знак равенства: влажный = сырой, то moist. The grass is moist (выпала роса), the table is moist (только что протерли). Если нельзя заменить «влажный» на «сырой», то humid. The air is humid. The climate is humid