about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Pink Peonysolicitó una traducción 4 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Ты что, какое повышение? К концу августа Аня и года/даже года не проработает в компании!

El comentario del autor

By the end of August Ann won't have been working for the company for one year!

Как передать -(...и года, даже года, еще и года) не проработает?

for even 1 year? Ann won't even have been working for 1 year? Куда ставить even?...

Может, even вообще не нужен, потому что такой смысл уже изначально заложен в таких предложениях?

Спасибо!

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    A raise? Are you serious? By the end of August, Anna won't have been working here/for the company for even one year!

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    A raise? You can’t be serious; by the end of August, Anna won’t even have been working here one year!

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2

Discusión (14)

Pink Peonypublicó un comentario 4 years ago

Amazing!👍
Thank you!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

👍🏼🤩

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Alternatively, you can put the EVEN after WON’T.

Pink Peonypublicó un comentario 4 years ago

So both my idea are correct)
Nice☺️

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Very good!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

*So both my first instincts were correct 😉

Pink Peonypublicó un comentario 4 years ago

Блин, я и тут слажала.
ideaS🤦
(c)лажать - построянно ошибаться, выбирать неверные варианты, тормозить...
У меня есть ощущение, что слово пришло от англ. to lag (комп.сленг) - когда зависает, тупит и тормощит компьютер.
*Но это не точно)

Фраза Но это не точно) - это легкий юмор.
Как использовать?
Напр., твой начальник - вам всем по Google Meets: Все собираемся на митинг, room #8. Через 10 мин. звонит твоему коллеге - перепутал, room #9, передай всем". Еще, через 20 мин. "так, я подумал, room#5 нам лучше подойдет, там есть конференц-связь", Еще через 20 мин "возможно, встречу перенесем на полчаса"🤦
...
Твой коллега, в истерике:
- Блин, так встреча будет или нет?!
Ты:
- Вроде да😅. Но это не точно)

Pink Peonypublicó un comentario 4 years ago

Улий, тебе не надоел сленг и весь этот conversational russian?
А то, может, too much?...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Not at all! I love it! It’s amazing to know how people actually speak!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

- So which is it are we having the meeting or aren’t we?!
- I THINK so😅. But it’s anyone’s guess)

Pink Peonypublicó un comentario 4 years ago

Не надоел?
Это хорошо!☺️
Тогда начинай употреблять его прямо тут, в разговоре с нами!
Deal?)

Pink Peonypublicó un comentario 4 years ago

Супер👍

Compartir con tus amigos