Грамблер, "формируя" выпадает из текста, если прочитать. потому что глагол удерживали как-то не сочетается с "формируя".
А формирование Востока и Запада шло огнём и мечом(?)
Ir a la Preguntas y respuestas
Вик Торsolicitó una traducción 4 года назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
More than to any other man, the Nation owes gratitude to Abraham Lincoln, whose vision and resolution held the North and the South while moulding with blood and with iron the East and the West.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Больше, чем кому-либо другому, страна должна быть признательна Аврааму Линкольну, чье видение и решительность удерживали(?) Север и Юг при этом формируя(?) огнем и мечом Восток и Запад.
El comentario del traductor
Traducción agregada por grumblerOro en-ru3
Discusión (5)
Андриолли 1publicó un comentario 4 года назад
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 года назад
Да, деепричастие есть, а к чему оно относится, непонятно.
grumblerpublicó un comentario 4 года назад
подправил...
Вик Торpublicó un comentario 4 года назад
спасибо, grumbler, татьяна, андриолли!
Вопрос вот есть - и контекст позволяет - возможно ли перевести moulding как "соединять" или "наводить связи", "объединять"?
grumblerpublicó un comentario 4 года назад
Значение у mould, вообще говоря, другое. Думаю, точно перевести можно только хорошо зная историю.