about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Елена Николаевна Васильеваsolicitó una traducción 2 года назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

leads it into life

El comentario del autor

в контексте: it is that hope leads it (faith in Christ) into life

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    brings it (faith) into life

    Editado

    оживляет её (веру)

    El comentario del traductor

    Так как более полный контекст проводит мысль о слабой или мертвой вере при отсутствии надежды, то из последнего предложения логически вытекает мысль об оживлении веры надеждой:

    https://lifeondoverbeach.wordpress.com/2010/11/18/jurgen-moltmann-on-hope-and-faith/

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro en-ru
    3

Discusión (18)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

I’m sorry, but “lead” doesn’t sound natural to me here. Is there anyway to see the whole context?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

Normally, you lead someone or something living somewhere.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

Here it is:
Thus it is that hope gives faith in Christ its breadth and leads it into life.” Jürgen Moltmann.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

...looks like that Jurgen wtote that himself...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

Yes, not a very good translation. It looks like it’s a direct quote from the German.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

I think I shoudn't post a translation to Russian.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

*I don’t think I should post a Russian translation

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

That's what I wanted to write first, but I thought it would be Runglish ))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

No, Runglish is what you ended up writing 😂

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

По-русски я бы как раз сказал НЕ думаю, что надо..." 😆

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

👍🏼😎

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

However, I CAN translate the whole sentence this way:
"Таким образом, эта надежда дает дыхание вере в Христа и наполняет её жизнью."
Since I don't want to LEAD the Lingvo users INTO that crooked English, I won't publish the translation unless you, Uly, suggest a revision of the initial sentence.
Will you?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

You can simply replace LEAD with BRING.

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

* confused breadth with breath ))

Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 года назад

Ох уж эти богословы! Всё бы им простое в сложное переделывать. Ведь написал же Апостол Павел: "Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею."

Compartir con tus amigos