Даже по-русски понять смысл без объяснения трудно, не говоря уж о том, что его почти нет.
It can!
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 3 months ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
Если вам кажется, то вам не кажется.
El comentario del autor
a sentiment that a gut feeling can’t be wrong
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Gut feeling can’t be wrong
Traducción agregada por Валерий ㅤBronce ru-en0
Discusión (12)
grumblerpublicó un comentario 3 months ago
Валерий ㅤpublicó un comentario 3 months ago
Вот-вот
Валерий ㅤpublicó un comentario 3 months ago
Тут игра слов на значениях слова "казаться"
Валерий ㅤpublicó un comentario 3 months ago
Сами же и написали перевод: Gut feeling can’t be wrong ))
Валерий ㅤpublicó un comentario 3 months ago
If it seems to be, it's not seemingly
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 months ago
Ребята, про smissle:) рассуждать не буду. Что говорят, то перевожу.
Валерий, не думаю, что моё объяснение = перевод.
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 months ago
If you have a feeling, it’s not just a feeling. 😅
Валерий ㅤpublicó un comentario 3 months ago
Валерий, не думаю, что моё объяснение = перевод.
Не вcё, а часть, которую я процитировал. Почему вам не нравится? Абсолютно точно передает смысл.
grumblerpublicó un comentario 3 months ago
Что говорят, то перевожу
Бессмыслицу можно переводить только дословно/буквально.
Валерий ㅤpublicó un comentario 3 months ago
Что говорят, то перевожу.
А кто говорит-то?))
Валерий ㅤpublicó un comentario 3 months ago
Было уже нечто похожее --
grumblerpublicó un comentario 3 months ago
Но там смысл есть.
Если вам кажется...., значит (на самом деле) пора.