behind the TIMES
what! your parents are behind the time, my girl?
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Что? Твои родители отстали от времени, моя девочка?
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru3 - 2.
Что?! Ваши родители запаздывают, моя девочка?
Traducción agregada por Yuri Jitari0
Discusión (3)
Дааа... Признаю, коллега Uly Marrero представил интересный вариант перевода. Чемпион (первое место)!!!... Я просто пытаюсь представить себе сцену. Если он говорит слова: "Что? Твои родители отстали от времени, моя девочка?" в присутствии родителей, эти слова могут быть обидными для всей семьи ))) ... Если он сказал их после беседы с родителями, за их спиной, это тоже вряд ли будет хорошо характеризовать говорящего. Если, например, говорящий и "девочка" сидят на диване и ждут её родителей, а они опаздывают, при этом было уже упомянуто время, когда они должны явиться, мой вариант перевода отнюдь не является ошибочным. Кроме того, эти слова не были бы обидными. Таким образом, конечно же, важен контекст, условия, ситуация, при которой слова были сказаны. А ситуация НЕ БЫЛА упомянута Вами, Дадаш Дадашев !!!
Юрий, мой перевод не является интересным вариантом, а единственным, поскольку BEHIND THE TIME в смысле "запаздывать" просто не существует в английском. При этом в этом предложении ошибка, ведь это выражение правильно звучит как BEHIND THE TIMES (отстали от времени).