Igor, when we say "I'd like to make something (perfectly) clear" what follows is a statement of unequivocal clarification:... "I'm only doing this because I have to feed my children. I'm not a thief!" So it doesn't work here because you're actually asking questions, not explaining something.
Ir a la Preguntas y respuestas
Andreas Wundersteinsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
хотелось бы уточнить, если компания оплачивает мне перелёт ? и как я понял 15 дней проживания ? в виде аванса ?
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Just to be clear, is the company paying for me to fly out? and if I'm not mistaken, for the 15-day stay? in advance?
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 2.
I'd like to make something clear: Is my flight payed by the company? And the 15 days of stay? см. комментарий
El comentario del traductor
Is the payment going to be in advance?
Traducción agregada por Igor YurchenkoOro ru-en1
Discusión (3)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago
Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 years ago
OK, thank you, Uly. I had my doubts about that, but wasn't able to find any better way to translate it.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago
Anytime :)