I agree.
Ir a la Preguntas y respuestas
Pretty Ladysolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
go down like a barrel of oysters
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Это отрывок из "Theatre" (S.Maugham): Gosh, I'm going down like a barrel of oysters-Черт возьми, все идет как по маслу!
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro en-ru2
Discusión (2)
Ethan Finnpublicó un comentario 4 месяца назад
Alex Dumnypublicó un comentario 4 месяца назад
That’s a great example of how tricky idioms can be when translating! “Go down like a barrel of oysters” really captures a colorful expression that doesn’t have a direct equivalent in Russian, so adapting it as “всё идёт как по маслу” makes perfect sense in context. Literary translations often need that balance between literal meaning and cultural nuance. By the way, while exploring language and literature discussions, I also came across which has been trending in the gaming community. Both show how interpretation and adaptation can make content more engaging for different audiences.