about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Alexey Fischersolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

department of containment

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Отдел содержания заключенных

    El comentario del traductor

    юр.термин

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    1
  2. 2.

    Возможно, имеется в виду "Отдел систем хранения..." (?)

    ejemplo

    Department of Containment Systems for Dangerous Goods

    Ensuring and improving the level of safety of containment systems for the transport and storage of hazardous materials, including safe transport and storage practices.

    Traducción del ejemplo

    Отдел систем хранения опасных грузов

    Обеспечение и повышение уровня безопасности систем хранения для транспортировки и хранения опасных веществ, включая организацию безопасной транспортировки и хранения

    El comentario del traductor

    Нужен контекст

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    0
  3. 3.

    департамент по сдерживанию

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro en-ru
    0

Discusión (12)

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Оля, добрый день. Этот департамент так и называется - Отдел содержания заключенных...

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Эрнст, добрый день :) Я имела в виду политический термин.

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Никогда не слышала о таких отделах.

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Это прототип Российского УФСИН. Внутри этого ведомства находится такой отдел. По Русский говоря Хозяйственный отдел.

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Это прототип Российского УФСИН. Внутри этого ведомства находится такой отдел. По Русский говоря Хозяйственный отдел.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

Может, имеются в виду изоляторы? В интернете такой перевод нашла

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

Хозяйственный отдел и отдел содержания заключенных - две большие разницы :)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

Хозяйственный отдел и отдел содержания заключенных - две большие разницы :)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 10 years ago

Или, скорее, "место содержания заключенных"

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

изолятор для заключенных - это "pre-charge detention (cell)"

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Девочки.. Стоп Плиз.. Все дело в том, что для содержания заключенных необходим так называемый хоз. отдел. В функцию которого включено питание заключенных, форма (одежда) зимняя\летняя и повседневная. И прочее что требуется для содержания под стражей. Форма осужденного тоже имеет разницу. Почему и говорят про заключенных. Содержать осужденного под стражей общего режима или содержание его в форме строго режима. Все это вносит свои коррективы и в бытовой план осужденных. Это 100% правда.. Прошу мне верить.

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Девочки.. Стоп Плиз.. Все дело в том, что для содержания заключенных необходим так называемый хоз. отдел. В функцию которого включено питание заключенных, форма (одежда) зимняя\летняя и повседневная. И прочее что требуется для содержания под стражей. Форма осужденного тоже имеет разницу. Почему и говорят про заключенных. Содержать осужденного под стражей общего режима или содержание его в форме строго режима. Все это вносит свои коррективы и в бытовой план осужденных. Это 100% правда.. Прошу мне верить.

Compartir con tus amigos