Catchphrase - скорее известная, популярная, запомнившаяся - 100% положительный смысл.
Дежурная фраза - используется, скорее, в негативном смысле (отписка, отфутболить, не хватает фантазии, ...)
Ir a la Preguntas y respuestas
Fatima Tambievasolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
дежурная фраза
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
stock phrase
Traducción agregada por grumblerOro ru-en3 - 2.
Catchphrase
Traducción agregada por Tatyana Parygina2
Discusión (4)
grumblerpublicó un comentario 9 years ago
Tatyana Paryginapublicó un comentario 9 years ago
Спасибо за комментарий. Тем не менее catchphrase встречается и с негативным оттенком тоже. Ваш вариант подходит больше, но и этот имеет место быть.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 9 years ago
Извините, Татьяна, но я не согласен. catchphrase только имеет негативный оттенок если его так описывают с помощью предлога, например: "On point" is a silly catchphrase all the kids are using." или "That's such a stupid catchphrase."
Tatyana Paryginapublicó un comentario 9 years ago
Хорошие примеры. Предлог мы добавляем уже непосредственно при употреблении в контексте.
Если бы автор предоставил нам контекст, мы бы подобрали соответствующее выражение, учитывая эмоциональную окраску предложения.