Buses - это не только автобусы,на сленге это мыть грязную посуду / работа официанта.
Причём слово here ,как мне кажется,тут с автобусами просто хуже сочетается.
I've had it up to here with buses!
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Эти автобусы мне уже осточертели!
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru3 - 2.
я уже сыт по горло убирать здесь грязную посуду.
я уже ... работать здесь официантом.
.
Traducción agregada por Анастасия КудринаBronce en-ru1 - 3.
Достали уже эти девушки легкого поведения /Ш и Б/
BUS is a girl that has been with so many guys,that seemingly any man can get a ride
Traducción agregada por Анастасия КудринаBronce en-ru0
Discusión (36)
Если только here можно перевести как "уже".
Ваше право!
Да.
Именно ,развозят на себе грязную посуду по маршруту ,как автобусы.
Огромное вам спасибо! Про сленговое знание не знала, это круто! :)
Полина, а что именно подходит по контексту, если не секрет!
Анастасия, может, ссылку какую в подтверждение дадите?
Полина!!!!!!!
Да, действительно, есть такой глагол to bus - быть помощником официанта, то есть убирать со столов. А где глагол, там может быть и существительное buses.
Там были обычные автобусы с колесами :)
Ага, спасибо за уточнение!
Tatiana, такого значения у существительного "bus" нет. Этот сленговый термин относится только к глаголу.
Если бы речь шла о том, что человек сыт по горло уборкой грязной посуды со столов, то фраза звучала бы "I've had it up to here with busing".
Да, теоретически герундий с предлогом
Или ".... with working as a busboy/busgirl"
Спасибо, Ольга! Были большие сомнения. Вы, как обычно, расставили всё по своим местам.)
Ольга, с моей стороны тоже спасибо! :)
Девочки на колесиках,это по СМЫСЛУ круче же банальных автобусов,Полина?
Анастасия, мы это тоже читали в urban, зачем это здесь, тем более в словаре?
Tatiana ,но автобусы это СЛИШКОМ!!!!
Например? Что-то не припомню?
У Ули переводы секс жаргона.
Но вы Tatiana так предвзято только ко мне.
Вы девальвировали ваше мнение.
Вы так и не привели пример...Голословно.
Я не собираюсь повторять эти слова.
Своими глазами гляньте.пока он не удалил.
"Девочки лёгкого поведения "
Это даже слишком деликатно для вашей жесткости.
Куда я должна глянуть?
Ничего не понимаю. Что происходит?
Последнее значение тоже не знала, теперь буду. Но не понимаю, почему по этому поводу надо спорить.
Гляньте хотя на Прити Вуман.
Какая дивная романтизация девушки лёгкого поведения.
С какого перепугу вы мне предъявляете.
Это безнравственно быть такой лицемерной ,как вы.вот.
Полина, я и не думала спорить.
Просто для вас перевод нашла.
За перевод спасибо.
Полина, и не пытайтесь понять. Я не вполне понимаю, хотя здесь не первый день.
Анастасия, у Вас провоцирующее поведение. Может, Вам чего-то в реальной жизни не хватает, и это компенсация?
Tatiana ,"компенсация" это из вашей ОПЕРы.
Судя,по тому как вы внезапно нагрянули ,вам просто не даёт покоя факт моего существования.Дааааа!
Пожалуйста, давайте на этом закончим.
Полина,I'm sorry.
Благодарю за понимание