Grumbler TOM is correct here. Sometimes we name situations for the people in them: This Grumbler situation has to be resolved. That Elena thing has become a real problem.
Ir a la Preguntas y respuestas
Гулмира Омирбаеваsolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
we will get this Tom mess cleaned up
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
we will get this Tom's mess cleaned up
Editadoмы расчистим весь беспорядок этого Тома (буквально)
мы наведем порядок там, где Том напортачил
Traducción agregada por grumblerOro en-ru2
Discusión (7)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад
By the way, I love both your translations. You should enter them separately so that I can make two separate flashcards :)
grumblerpublicó un comentario 8 лет назад
An afterthought...
Does "this" refer to Tom or to mess here?
беспрорядок этого Тома?
этот беспорядок Тома?
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад
It refers to the situation
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад
Otherwise it would be "the situation with this Tom"
grumblerpublicó un comentario 8 лет назад
ну, тогда мой первый вариант неправоильный?
должно быть "этот беспорядок Тома"?
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад
Да, правильно, толко ты изменил ТОМ в английском варианте.