about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Alex $solicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

What you want & "What do you want?

El comentario del autor

Слышал оба варианта, но в чем разница?

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    what you want = то, что вы хотите / то, что тебе надо

    What do you want? = Что вы хотите? / Что тебе надо?

    Traducción agregada por ` AL
    Oro en-ru
    1
  2. 2.

    знак вопроса в конце

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro en-ru
    0

Discusión (10)

Руслан Заславскийpublicó un comentario 8 лет назад

в стилистике. Одно формальное, другое разговорное

Руслан Заславскийpublicó un comentario 8 лет назад

хотя грамматически правильно конечно будет "what do you want"

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 лет назад

What do you want? - это вопрос "Что ты хочешь?"
what you want - придаточное: I'll give you what you want -
я дам тебе то, что ты хочешь.
What you want is there - То, что ты хочешь, находится там

Руслан Заславскийpublicó un comentario 8 лет назад

я подумал, речь идёт о том, когда оба предложения употребляются именно как вопрос

Alexander Аkimovpublicó un comentario 8 лет назад

Ну, в разговоре говорят как вопрос 'What you want?', (whatcha want?), но это совсем неформальная речь и только устная

Alex $publicó un comentario 8 лет назад

Я встретил такое предложение "Don't muddle me about like that, tell me exactly what you want". Здесь нет DO потому что уже есть DON'T или это как вы говорите дело в стилистике?

Руслан Заславскийpublicó un comentario 8 лет назад

ровно как объяснил Александр. Здесь нет DO потому что это не вопрос.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Exactly. We don't normally ask "what you want?" even in colloquial speech. We would ask "What do you want?" pronounced "Waddayu want?" Whatcha means either "what you..." or in questions - "What are you...." Whatcha doing? Whatcha gonna do? Not "What do...?"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Anytime 🙂

Compartir con tus amigos