about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

leo malett

Sabe ruso.Estudia ruso inglés.

Curiosity killed the cat ☝️

leo malettsolicitó una traducción 2 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

Сна ни в одном глазу.

El comentario del autor

When it's well past your bedtime, but still you're wide awake.

  1. 1.

    (It’s 2am and) I’m still bright eyed and bushy tailed.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
  2. 2.

    The last thing on my mind is sleep.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
leo malettsolicitó una traducción 2 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Мазила

El comentario del autor

How would you call a person who's aim's so bad that they miss almost all their shots?

Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
leo malettsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

судить по себе

  1. 1.

    to judge others by oneself

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
leo malettsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

вовремя одумался

El comentario del autor

It's when you suddenly (or something makes you) change your mind just at the right moment to not make a mistake that you would regret about for the rest of your life.

Example: Apparently, the magic of love seemed to have clouded his mind, and by all signs, it looked like his bachelor life was about to be over and the marriage seemed inevitable, but at the last moment he [???], gathered what remained of his will into a fist, and fled to Moscow.

  1. 1.

    came to his senses

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
  2. 2.

    he saw reason and not a moment too soon

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
  3. 3.

    he came to his senses right in the nick of time

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
leo malettsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Никак.

El comentario del autor

A short answer to questions like these: "How do I get a perfect abs in one week?" or "How to learn English in two days?" or "How to get to the moon using a hot air balloon?" I know there's a longer version: "No way you can do that." But is there a short one-word reply similar to Russian "никак"?

  1. 1.

    How do I get rock-hard abs in a week? You don't.

    How can I learn English in two days? You can't.

    How do you get to the moon in a hot air balloon? You don't.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
leo malettsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

"To fancy" and "to care"

El comentario del autor

How common is it to use the verbs "to fancy" and "to care" in the sence of "to want"? As in "Fancy a cup of tea?" or "Would you care to walk for a while?" And what are the closest translation?

  1. 1.

    См. в комментариях

    Traducción agregada por Валерий ㅤ
    Bronce en-ru
leo malettsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Отвык

El comentario del autor

Как сказать по-английски "отвык делать что-либо"? То есть делал что-то раньше, но перестал. Example: I used to have a car back when I was young, but then I got my driver license revoked, and then I just started using taxi. So I almost forgot how to drive.

  1. 1.

    got out of the habit of -ing

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
leo malettsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Сидит в телефоне.

El comentario del autor

Как сказать про человека, который уткнулся в телефоне и ничего не замечает вокруг?

  1. 1.

    {He}'s always glued to the phone.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
  2. 2.

    {He}'s constantly staring/gawking at {his} phone

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
  3. 3.

    {He} has his eyes glued to the phone.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
leo malettsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Как будет по-английски "длинные (короткие) гудки?

El comentario del autor

Если человек долго не берет трубку или если занято

Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
leo malettsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

Как спросить на английском, правильно ли сказал фразу или слово?

El comentario del autor

Типа "так говорят?" или правильно сказал?"

  1. 1.

    Did I say it correctly? / Did I say it right?

    Traducción agregada por Russ S
    Plata en-ru
Mostrar más