Похоже, это письмо уйдет вообще без ответа, потому что я намерен ускорить его отправку, ионоуйдет во вторник, когда эта сторона листа будет исписана до конца.
I hope I shall send this away without any answer at all; for I'll hasten it, and away it goes on Tuesday, by which time this side will be full.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Мне припомнилась моя душевная борьба с самим собою, когда граф и я стояли лицом к лицу в его доме, я вспомнил, как я дал емууйти от меня, и содрогнулся при этом воспоминании.
I remembered the struggle in my own heart, when he and I stood face to face - the struggle before I could let him escape me - and shuddered as I recalled it.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
Когда он приходит и сидит и слушает внимательно, а сам не старается, не хлопочет, я гляжу на него, и мне приятно - но только а когда онуйдет, я все припоминаю его слова и досадую на себя и даже волнуюсь...
When he comes and sits and listens intently, but makes no effort, no exertion himself, I look at him, and feel pleased, and that's all, and when he goes, I always go over his words, and feel vexed with myself, and upset even.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
А потому что я ему, так сказать, определенное положение дам, так сказать, психологически его определю и успокою, вот ониуйдет от меня в свою скорлупу: поймет наконец, что он арестант.
By giving him, so to speak, a definite position, I shall put him out of suspense and set his mind at rest, so that he will retreat into his shell.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment