about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Егор Андреевsolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (en-ru)

You can't plow a field simply by turning it over in your mind. - Непонятен смысл выражения.

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    You can't plow a field simply by turning it over in your mind.

    Editado

    Нельзя вспахать поле, лишь только подумав об этом

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro en-ru
    3
  2. 2.

    You can't plow a field simply by turning it over in your mind.

    Editado

    Нельзя вспахать поле одной только силой мысли.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    2
  3. 3.

    You can't plow a field simply by turning it over in your mind.

    Editado

    Нельзя вспахать поле просто перевернув его в своём уме.

    Comentário do tradutor

    Смысл: медитация не всесильна.

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro en-ru
    1

Discussão (17)

Руслан Заславскийadicionou o comentário hace 8 años

мне кажется, в заблуждение вводит здесь фразовый глагол "turn over", который имеет несколько значений. Я думаю, перевод будет такой: "нельзя вспахать поле просто представив это у себя в голове", или, говоря проще, "без труда не выловить и рыбку из пруда"

Alexander Аkimovadicionou o comentário hace 8 años

Думаю, что Turn over - это то, что плуг делает с грунтом, т.е. переворачивает землю

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 8 años

It здесь может относится только к field, к чему ещё?

Руслан Заславскийadicionou o comentário hace 8 años

совсем запутался, там ведь и правда одно существительное

Elena Bogomolovaadicionou o comentário hace 8 años

По-моему, если дословно, то "вспахав его в своем воображении"

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 8 años

Да, хорошо бы идиому подобрать, по смыслу как про рыбку, но поближе к оригиналу.

Igor Yurchenkoadicionou o comentário hace 8 años

Без труда не вспахать и поле у пруда?

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 8 años

Тогда уж: без труда не вспахать и дно у пруда)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário hace 8 años

Если уж пословицей переводить, то:
Лежа на печи, не добудешь калачи.
Под лежачий камень вода не течет.

Alexander Аkimovadicionou o comentário hace 8 años

А вааще-та, это с плугом вроде-как и не идиома вовсе, а придумал некто Гордон Хинклиhttps://www.goodreads.com/quotes/24055-you-can-t-plow-a-field-simply-by-turning-it-over

Igor Yurchenkoadicionou o comentário hace 8 años

ну дно у пруда, Tatiana, вспахать можно не столько с трудом, сколько со Змеем Горынычем. =)
Alexander, ну что Вы? какой экспромт? я не меньше семи дней полировал эту фразу.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário hace 8 años

А с Зелёным Змием это сделать ещё проще, Игорь!))

Alexander Аkimovadicionou o comentário hace 8 años

Семь дней без горячего я бы так не смог

Compartilhar com os amigos