@Талгат Мырзаханов,
@'AL,
я пока не могу оценить перевод -
меня интересует перевод оборота "сам не свой".
Строка из песни - только пример для контекста, перевод названия песни хочу знать из интереса)
Я просто пытаюсь разобраться с возвратными местоимениями.☺
Passar para Perguntas e respostas
Gala Xsolicitou a tradução 8 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
Я сам не свой, мой след потерян...
Comentário do autor
Из песни "Вечная призрачная встречная" (гр."БИ-2")
Как перевести название песни и вот эту ее строку?
Спасибо!❤
Traduções dos usuários (2)
- 1.
I can't do anything,
They have no track on me.../They lost track of me....
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro ru-en1 - 2.
I'm not myself, my track is lost ...
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en0
Discussão (3)
Gala Xadicionou o comentário 8 лет назад
Талгат Мырзахановadicionou o comentário 8 лет назад
Gala X, вы здесь спрашиваете перевод или проверяете качество перевода? Вы определитесь со своим статусом: Вы эксперт или спрашивающий перевод?
Gala Xadicionou o comentário 8 лет назад
@Талгат Мырзаханов,
☺
Я просто обращаю Ваше внимание на то, что меня интересуют возвратные местоимения и оборот "сам не свой" в частности.
Не более того.
Кстати, на мой взгляд, слово "статус" здесь не очень уместно -
здесь люди помогают друг другу(!) учить язык.
Я неверно понимаю назначение ресурса?