Спасибо, Валерий, но боюсь, что здесь другая аллегоря. Не могу привести контекст, он слишком пространен. Суть такова: крепость туристической палатки и ее способность выдержать натиск стихии зависит от крепости ее опорных стоек. И весь разговор идет вокруг сравнения с палаткой и опорами.
Passar para Perguntas e respostas
Spinster Retiredsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)
Flip back the flaps
Comentário do autor
Flip back the flaps of your soul, and you’ll see a series of beliefs that serve like poles to stabilize your life.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
убери закрылки у своей души- пусть стремительно летит- и увидишь частокол столпов веры,которые выправят твою жизнь
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru0
Discussão (7)
Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago
Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago
??? Загляните в себя, и вы обнаружите веру, которая подобно опорным стойкам придает вашей жизни способность выдержать различный натиск внешних стихий. ???
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 8 years ago
Освободи свою душу, словно это вход в палатку, и тебе откроются истины, могущие стать каркасом для твоей жизни
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 8 years ago
истины, которые послужат
Paddington Bearadicionou o comentário 8 years ago
Или так : Отогните полог своей души (по аналогии с пологом палатки)...
Spinster Retiredadicionou o comentário 8 years ago
Спасибо, девочки, идея понятна.
Paddington Bearadicionou o comentário 8 years ago
👍