Passar para Perguntas e respostas
Kate Katesolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)
When I give participants the time warning (“Three more minutes, please?”), do I adhere to that time limit strictly, or do I use it just as a reminder that things have to be wrapped up very soon?
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Предупреждая участников о заканчивающемся времени («Через три минуты мы закрываемся/ В вашем распоряжении три минуты»), я строго выдерживаю это время или всего-навсего напоминанию, что все должны очень скоро закончить свою работу?
Tradução adicionada por ` ALOuro en-ru1 - 2.
Когда я предупреждаю участников о том, что у них осталось немного времени ("У вас есть еще три минуты"), соблюдаю ли я строго этот лимит времени или же я использую это предупреждение просто как напоминание о том, что все нужно вскоре закончить?
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru1