Leon Leonadicionou o comentário 7 years ago
У меня ассоциации с молнией и громом...
bolting look
Контекст: 'The bolting look came into his blue eyes.'
Искрометный взгляд
Хотя в опубликованном переводе
'The bolting look came into his blue eyes' переводится так: "В синих глазах метнулась ярость"
У меня ассоциации с молнией и громом...
А у меня с болтом с шестигранной головкой.
😸
А у меня и с тем, и с другим)).
Сначала я перевела как "сверлящий (или пронизывающий) взгляд", потому что bolting - это вбивание крюка в скалолазании
Но есть значение bolt как a flash of lightening
поэтому перевела как "искрометный взгляд". Но, в-общем-то, эти переводы близки по значению...