Александр, а как вы угадали насчет разрывов отношений?
Думаю, вы ошиблись:
That girl has been through a lot these past months and she shuts everyone out
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Этой девочке в последние месяцы пришлось многое пережить и теперь она к себе никого не подпускает.
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro en-ru1
Discussão (8)
Я прочитал весь кусок, но так и не прояснилось, что это значит. She has been through a lot - Самая первая мысль у меня была «натерпелась», но потом как-то съехало на отношения...
А какова Ваша версия? Судя по контексту, тоже что-то вроде «натерпелась»?
много чего пережила , прошла через многое, ей пришлось тяжело/нелегко
"Her mother died a few months ago" - и ничего о разрывах.
Ну, про смерть матери я прочитал, и понятно, что это именно об этом. Сейчас интересно, как эта фраза переводится самостоятельно. Я просмотрел несколько словарей, но там всё про другое. Пока можно только догадываться по смыслу.
какая фраза? shuts everyone out?
Насчет been through a lot вроде все ясно
решайте сами, но мне "тяжело переживает" не нравится тоже.
Именно been through a lot. В этом контексте и так понятно, что другого просто не может быть. Однако, Be through в словарях - завершиться, be through with - покончить с...
Хочется как-то прочувствовать само самостоятельное выражение в смысле переживаний, тяжести.
Теперь ясно: been through a lot - это неразрывное словосочетание. Пройти СКВОЗЬ.
Спасибо!