about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Lana *solicitou a tradução 10 лет назад
Como traduzir? (ru-en)

весь день я была дома.

Comentário do autor

Есть ли разница между '...home.' и '...at home.'?

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    I've been (at) home the whole day.

    Comentário do tradutor

    В целом никакой разницы нет.

    "to be home" - менее формальный, более распространённый в повседневной речи вариант, который при этом ещё используется, когда вы сообщаете о своём прибытии домой. То есть вы только что вошли и информируете об этом тех, кто находится в доме: "I'm home!" В этом случае вы не можете сказать "I'm at home".

    В любых других случаях обе эти фразы имеют одинаковый смысл, просто вариант без предлога более распространён в повседневной речи.

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro ru-en
    5

Discussão

Compartilhar com os amigos