не совсем понятен контекст, но дословно я бы перевел так: подобно тому, как вы всегда можете сказать образованному человеку.
Passar para Perguntas e respostas
Настя Симакинаsolicitou a tradução 10 лет назад
Como traduzir? (en-ru)
how you can always tell a University man. Philip Lambert is one too.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
как можно всегда определить человека с университетским образованием. Филип Ламберт тоже является таковым.
Tradução adicionada por Holy MolyOuro en-ru3 - 2.
По какому принципу можно всегда узнать университетского человека? Фил Ламберт как раз такой человек.
Tradução adicionada por Юлия Гуманова0
Discussão (8)
Eugeny Kolbasovadicionou o comentário 10 лет назад
Holy Molyadicionou o comentário 10 лет назад
Евгений, у фразы вообще другой смысл.
Юлия Гумановаadicionou o comentário 10 лет назад
Уберите Колбасова, он не знает английский!
Holy Molyadicionou o comentário 10 лет назад
Юлия, откуда вы взяли "по какому принципу"? Зачем придумывать то, чего нет?
Holy Molyadicionou o comentário 10 лет назад
Тем более что фраза вообще ни разу не вопрос?!
Holy Molyadicionou o comentário 10 лет назад
Юлия, к сожалению, вам нужно обратить внимание и на своё знание языка.
Eugeny Kolbasovadicionou o comentário 10 лет назад
Оля, я не эксперт, просто попытался понять и посоветоваться. Юля, я знаю английский, но не в совершенстве, как вы.
Василий Харинadicionou o comentário 10 лет назад
Не бейте Женю.. Он хороший.. :-)))