about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Christian Millersolicitou a tradução 6 years ago
Como traduzir? (ru-en)

упорхнули голубки из гнезда

Comentário do autor

I came across this Russian idiom. Is it the equivalent of "to fly the coop" in English? Meaning, the person or thing has escaped and gotten away?

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    The lovebirds have flown the coop

    Tradução adicionada por Christian Miller
    1

Discussão (3)

Nick Uzhovadicionou o comentário 6 years ago

The word "голубки" hints on a couple with somewhat intimate relationship. So the overall meaning is probably closer to just "escaped" rather than "grew up and left parents"

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 years ago

this literally means 'to fly the nest"

Compartilhar com os amigos