Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 years ago
does "rendered fat' make sense in English?
топлёный жир
The context is concerning harmful ingredients in food. I thought it might be "saturated fat" or "lard." In either case, "melted fat" makes no sense in English.
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
does "rendered fat' make sense in English?
I'd call it "dripping", i.e. beef or pork dripping.
Lard