Olga Zarnitsynaadicionou o comentário 5 years ago
"But her friends turned in an alarm earlier, that I let ride.
i let ride
But her friends turned in an alarm earlier, that I let ride
Editado"А ещё раньше то же самое сделали её приятельницы, только я не хотел торопиться."
- неизвестный переводчик -
"But her friends turned in an alarm earlier, that I let ride.
Но еë друзья успели подать сигнал тревоги, который я проигнорировал(а).
Let it ride= «будь что будет», « дай этому двигаться (самостоятельно)»? Я правильно поняла?
Я тоже так понял, возможно, я не прав, и это не то же самое, что "проигнорировать". "Будь что будет" - может говорить о бессилии человека перед обстоятельствами. "Проигнорировать" - это, скорее, сознательный выбор и может быть прекрасным средством отстаивания своих интересов. У Вас контекст - Вам решать, что там имеется в виду))