Грамблер, "формируя" выпадает из текста, если прочитать. потому что глагол удерживали как-то не сочетается с "формируя".
А формирование Востока и Запада шло огнём и мечом(?)
Passar para Perguntas e respostas
Вик Торsolicitou a tradução 4 года назад
Como traduzir? (en-ru)
More than to any other man, the Nation owes gratitude to Abraham Lincoln, whose vision and resolution held the North and the South while moulding with blood and with iron the East and the West.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Больше, чем кому-либо другому, страна должна быть признательна Аврааму Линкольну, чье видение и решительность удерживали(?) Север и Юг при этом формируя(?) огнем и мечом Восток и Запад.
Comentário do tradutor
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru3
Discussão (5)
Андриолли 1adicionou o comentário 4 года назад
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 4 года назад
Да, деепричастие есть, а к чему оно относится, непонятно.
grumbleradicionou o comentário 4 года назад
подправил...
Вик Торadicionou o comentário 4 года назад
спасибо, grumbler, татьяна, андриолли!
Вопрос вот есть - и контекст позволяет - возможно ли перевести moulding как "соединять" или "наводить связи", "объединять"?
grumbleradicionou o comentário 4 года назад
Значение у mould, вообще говоря, другое. Думаю, точно перевести можно только хорошо зная историю.