Grumbler лучше удали. Там ошибка в исходном тексте. И перевод неточный.
Passar para Perguntas e respostas
Виолетта Карповаsolicitou a tradução 4 years ago
Como traduzir? (en-ru)
Aircraft take off to the front, into the wind, and land from the rear.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Самолеты взлетают вперед, навстречу ветру, и садаятся/приземляются сзади.
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru0
Discussão (6)
—adicionou o comentário 3 years ago
—adicionou o comentário 3 years ago
Самолёт взлетает против ветра, а садится по ветру.
grumbleradicionou o comentário 3 years ago
Вы, Евгений, сами лучше удалите.
- plural aircraft
И речь здесь идет о взлете с авианосца и о посадке на него, а не просто о взлете и посадке.
И по ветру самолеты никогда не садаятся. Всегда против ветра.
—adicionou o comentário 3 years ago
В том предложении нет речи про авианосец
grumbleradicionou o comentário 3 years ago
Глубже надо смотреть, а не оригинал исправлять.
to the front, into the wind >> навстерчу ветру
серьезно? а как же to the front?
from the rear >> по ветру
серьезно? И перевод неправильный, и смысла, как я сказал, никакого.
grumbleradicionou o comentário 3 years ago
В том предложении нет речи про авианосец
В том предложении авианосец не УПОМИНАЕТСЯ.
"Речь идет о" - смысл совсем другой.