Валерий ㅤadicionou o comentário hace 3 años
Разрешаю
And she still has that look, that don't-you-touch-me look, that women who-were beautiful carry with them to the grave. (J.B.) можно грамотный перевод ?
And she still has that look, that don't-you-touch-me look, that women who were beautiful carry with them to the grave.
EditadoИ у нее все еще тот самый взгляд, взгляд недотроги, который женщины, бывшие когда-то красивыми, уносят с собой в могилу.
Разрешаю
Это значит можно
who-were - это (с дефисом) грамотно перевести невозможно
и J.B. тоже надо перевести и грамотно?
Интересно, товарищч Ахмет, зачем вам понабился перевод этого отрывка из задания для лингвистов?