1. Он пригрозил мне тюремным сроком, если я не соглашусь сотрудничать с полицией.
2. Он сказал, чтобы я не двигался с места и погрозил пальцем/кулаком/ножом/пистолетом.
1. - сформулировал условие, как угрозу.
2. - продемонстрировал угрозу жестом или предметом.
пригрозить или погрозить ? есть разница? [спасибо]
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (11)
Не уверен насчет формольностей, но думаю это слишком примитивное объяснение. В определенном контексте смысл может быть одинаковым. Например, кулаком можно и пригрозить - see google, в т.ч. books.
- одно из значений - "провести некоторое время, совершая такое действие".
Погрозил, погрозил и перестал.
В данном контесте "пригрозил" неуместно - это кратковременное/единовременное действие.
спасибо вам большое
"Пригрозить кулаком" is EXTREMELY unnatural
Никогда такого не видел и не слышал
Я бы объяснила именно, как это сделал Александр. 👍
И с Валерием я согласна:)
"Сопроводить предупреждение угрожающим жестом." - очень недалеко от "пригрозить кулаком/пальцем"
"Пригрозить кулаком" is EXTREMELY unnatural
А пальцем?
"Но-но! - прикрикнул на нее Ламберт, словно на собачонку, и пригрозил пальцем; она тотчас оставила жесты и побежала исполнять приказание." - Ф.М.Достоевский.
Однако, я согласен, что "погрозить кулаком/пальцем" более естественно.
Мисъюз)
Это, видимо, исключение, появившееся вследствие мисъюза - своего рода уменьшительное от погрозил)
Есть выражение "погрозить пальцем"