процесс рассмотрения сенатором (?) {законопроекта бюджета (принимаемого по упрощённой системе)} под названием Byrd Bath.
[это пока компетентный переводчик с ником grumbler:) не пришёл и не выдвинул свою версию]
"Byrd bath" review process by the Senate Parliamentarian
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (11)
"Byrd bath" -- это период, пока парламентарии рассматривают, соответствуют ли положения к-л законопроекта правилу Бёрда для упрощенного принятия (51 голос вместо 60) в сенате
Армен, откуда вы это взяли?
Татьяна, Грамблер не компетентней вас, не надо прибедняться))
Валерий, я признаю первенство Грамблера, особенно в технических переводах, переводах, связанных с политикой и т.д. У него не только коугозор шире, он ещё и живет в Англии, по-моему.
Думаю, просто (шутливая) непереводимая игра слов Byrd <> bird
bird bath - купальня для птиц.
Процедура Бёрда?
О, не зря хвалили Грамблера - он, похоже, докопался до происхождения выражения) Но хз все равно, как можно было бы перевести? Ванна Бёрда? Не очень как-то по-русски звучит. С каким "русскоязычным" процессом это можно сравнить?
Отстойник Бёрда? 😸
Умывальник Бёрда?
Горнило Бёрда?!
Бёрдово ложе?!?