about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Ксения Корнееваsolicitou a tradução 9 anos atrás
Como traduzir? (en-ru)

we heard the dam blown up

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    мы слышали как взорвалась дамба

    Tradução adicionada por Руслан Заславский
    Ouro en-ru
    1

Discussão (6)

Dmitry Artamonovadicionou o comentário 9 anos atrás

"прорвало дамбу" как-то привычнее уху звучит

Руслан Заславскийadicionou o comentário 9 anos atrás

ее именно взорвали, и там форма глагола соответствующая

Руслан Заславскийadicionou o comentário 9 anos atrás

хотя я по-русски написал взорвалась, но понятное дело, что она сама себя не взрывала

Dmitry Artamonovadicionou o comentário 9 anos atrás

Хм, а что такого особенного в этой форме? I heard the door locked - я слышал, как дверь закрылась. И blow up не означает, что её прямо вот взорвали. Я не придираюсь, просто интересно.

Руслан Заславскийadicionou o comentário 9 anos atrás

Это же Complex object: после глаголов чувственного восприятия используется только Indefinite Infinitive Active. Чтобы выразить действие в страдательном залоге, можно использовать причастие II.
Ваш пример и мой в данном случае одинаков - как дверь так и дамбу кто-то взорвал и закрыл, но по-русски можно сказать так, будто бы дверь закрылась или дамба взорвалась.

Dmitry Artamonovadicionou o comentário 9 anos atrás

Ясное дело. Ведь дамба тоже не сама по себе прорывается, а под воздействием потока. Мне другое непонятно: уверенность в том, что её именно взорвали, ведь без контекста это невозможно знать наверняка. Да и спорить больше, собственно, не о чем.

Compartilhar com os amigos