Can the experiment have been finished-это неверно. Правильно: Could the experiment have been finished? Могли бы уже закончить эксперимент? Это сослагательнок наклонениеи, и, скорее всего, там есть продолжение : если бы..."
Passar para Perguntas e respostas
Анастасия Смирноваsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (en-ru)
Can the experiment have been finished?/could the experiment have been finished? в чем различие?
Traduções dos usuários (2)
- 1.
1.Can the experiment have been finished? - неужели экперимент уже закончен? 2. Could the experiment have been finished? - разве эксперимент могли бы (уже) закончить? (к тому времени в прошлом, то есть его не закончили к тому времени)
Comentário do tradutor
1.SUBJECT+CAN+HAVE+P.2 (брит. вариант), американцы в данном случае используют ПРЕИМУЩЕСТВЕННО глагол MUST. (SUBJECT+ MUST + HAVE + P.2)
Источников много, вот один из:
2. SUBJECT + COULD + HAVE + P.2 - информации об этом более, чем предостаточно
Tradução adicionada por Vladislav JeongOuro en-ru4 - 2.
настоящее и прошедшее время.
Tradução adicionada por Ayan Zeynallı0
Discussão (1)
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 9 years ago