Согласитесь что словарное "по-видимому" и "на первый взгляд" - это разные вещи?
seemingly
Exemplo
It is seemingly the best wayu, but if we look at that from another point of view, it is not.
Comentário do autor
Как понимать слово seemingly?
В словарях пишут "по-видимому" но в литературе нас английском языке встречал пока только в контексте "кажется, но на самом деле не так".
Traduções dos usuários (2)
Advérbio
- 1.
по видимому
Exemplo
It is seemingly the best wayu, but if we look at that from another point of view, it is not.
Tradução do exemplo
На первый взгляд, это лучшее решение (лучший путь? ), но если приглядеться, окажется, что это не так.
Comentário do tradutor
В данном случае, я бы перевёл как «на первый взгляд»
Tradução adicionada por Артём Губенков1 - 2.
Также может, например, переводиться как "по (внешнему) виду". Напр.: The child is seemingly healthy but the doctor is concerned.
Comentário do tradutor
Вот еще информация:
Как "на первый взгляд" тоже может переводиться, это есть в синонимах ("at the face of it").
Tradução adicionada por Holy MolyOuro en-ru0
Discussão (4)
вот перевод в контексте "на первый взгляд" я бы назвал основным
Не совсем основной, может быть, но довольно часто встречающийся.
согласен.