Добавлю :)
Проще отличать первую конструкцию от второй, если запоминать первую как "to be going to do something" (собираться, намереваться сделать что-либо), а вторую "to be going somewhere" (идти/ехать/направляться куда-либо).
Passar para Perguntas e respostas
Kirill Soldatovsolicitou a tradução 9 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
мы собирались пойти
Traduções dos usuários (1)
- 1.
we were going to go
Exemplo
Мы собирались пойти за бургерами, когда начался дождь.
Tradução do exemplo
We were going to go get burgers, when the rain started.
Comentário do tradutor
Здесь некоторую сложность может вызвать конструкция "going to go", но ничего страшного в ней нет.
Просто надо знать что конструкция "to be going to" +глагол означает именно намерение, и никакого отношения к буквальному переводу глагола to go не имеет.
Не следует путать с конструкцией "to be going to" + существительное, которая обозначает как раз движение. I'm going to the library now - Я (сейчас) иду в библиотеку.
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro ru-en1
Discussão (1)
Holy Molyadicionou o comentário 9 лет назад