about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Дарья Якушеваsolicitou a tradução 10 years ago
Como traduzir? (en-ru)

languishment

Exemplo

Who is more happy, when, with heart's content,

Fatigued he sinks into some pleasant lair

Of wavy grass, and reads a debonair

And gentle tale of love and languishment?

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    слабость

    Exemplo

    Who is more happy, when, with heart's content,

    Fatigued he sinks into some pleasant lair

    Of wavy grass, and reads a debonair

    And gentle tale of love and languishment?

    Tradução do exemplo

    Кто более счастлив, когда, затронув дела сердечные, он уставший погружается в уютную берлогу с волнистой травой и читает сказку о любви и слабости, отдающею утонченностью и мягкостью.

    Tradução adicionada por Дмитрий Федоров
    Bronze en-ru
    1

Discussão (5)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 10 years ago

И счастлив тот, кто, сладко утомлен,
Найдет в траве убежище от зноя
И перечтет прекрасное, простое
Преданье о любви былых времен.

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 10 years ago

нет :) просто нашла перевод в интернете, это сонет Джона Китса

Compartilhar com os amigos