На самом деле, have over - заканчиваться, но у меня ощущение, что здесь у него значение С СОРОКА ТЫСЯЧАМИ, КОТОРЫЕ У НАС ОСТАЛИСЬ, МЫ МОГЛИ БЫ... (в первом случае), и У НАС БЫ ЕЩЁ ЧТО- НИБУДЬ ОСТАЛОСЬ (во втором).
Passar para Perguntas e respostas
Ольга Селенинаsolicitou a tradução 9 years ago
Como traduzir? (en-ru)
How would it be if we went out there and worked with him on the farm? With the forty thousand we have over,we could build a pretty nice house and furnish it the way we want and still have something over. How would you like that..bringing up baby mink.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Что было бы, если бы мы пошли туда и работали с ним на ферме? Сорок тысяч у нас подходят к концу, мы могли бы построить довольно хороший дом и обставить его мебелью по своему усмотрению, и ещё решить кое-какие проблемы. Как бы вам понравилось такое ... - воспитывать детёныша норки.
Tradução adicionada por ` ALOuro en-ru0
Discussão (2)
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 9 years ago
Ольга Селенинаadicionou o comentário 9 years ago
Полицейский собирается получить награду за поимку преступника. Он ее распределяет. Двадцать собирается отдать за то,чтобы стать партнером по выращиванию норок,и далее по тексту.