Все зависит от более широкого контекста. Я так понимаю, это отрывок из какого-то произведения? Возможно, человек просто думал об ослах. Возможно, это определенная игра слов, основанная на выражении "тараканы в голове".
Passar para Perguntas e respostas
S Jsolicitou a tradução hace 8 años
Como traduzir? (ru-en)
Я ему: «Берите билет!» А он руками вцепился в сиденье и глазеет. Я ему: «Берите билет, гражданин!» А он глазеет. Там говорят: «Дергай его за рукав, чего он в самом деле». Потом заплатил. У него ослы в голове.
Что значит/как бы вы перевели "У него ослы в голове"?
Traduções dos usuários (1)
- 1.
I said "Take the ticket!". And he clinged to the seat and stared. I said " Mr, take the ticket". And he was staring. They were talking "Tug at his sleeve,what the matter is."
Then he paid. He lost his head from love.
Шекспировский ткач имеет голову осла, — насмешка над потерявшими голову от любви
Tradução adicionada por Alchemist Magical0
Discussão (1)
Mariia M.adicionou o comentário hace 8 años