![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Можно пройти впереди вас? У меня только вода и хлеб.
Puis-je passer devant vous? Je n'ai que de l'eau et du pain.
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
connais
savoir
sais
Первое и третье слово переводится " знаю" или "знаешь" второе переводится "знать " О разнице употребления savoir и connaître читайте здесь
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
il écoute avec plaisir les meilleurs accordéonistes qui viennent nombreux a Tulle
Он с удовольствием слушает многочисленных лучших аккордеонистов приехавших в Тюль.
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
lui demande un gros homme qui se promène
спрашивает его (её) гуляющий толстяк
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
радовать глаз
être visuellement plaisant
Comentário do tradutor
Если то что радует глаз слово женского рода то plaisant нужно поставить в женский род plaisante
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
около семисот семидесяти тысяч километров
quelque sept cent soixante-dix mille kilomètres
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Réaffirmer les missions essentielles du ministère public
Ещё раз подтвердить ключевые задачи прокуратуры
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
acquittement
оправдательный приговор
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
настоящая любовь это когда ты любишь человека для него, а не для себя
Le véritable amour, c’est quand on aime une personne pour elle, pas pour soi-même
![](https://api.lingvolive.com/pictures/1764669.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Две различные фразы: «Я ему не пишу» и «Я пишу не ему» – автоматические трансляторы переводят одинаково: « Je ne lui écris pas. » Как же их различить?
Первую фразу транслятор перевёл правильно а во второй нужно было использовать выделительную конструкцию дословно это переводилось бы так: это не ему кому я пишу Ce n'est pas à lui que j'écris.