в первой трети 17го века
- 1.
In the first three decades of the 17th century,
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en - 2.
in the first third of the 17th century
Tradução adicionada por Tatiana MelihovaOuro ru-en
nephradrenalectomy
- 1.
нефрадреналэктомия
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru
Choice based course-credit-semester system
cardiac radio-frequency ablation system catheter
infection of anti-inflammatory agent to the painful lesion
- 1.
инъекция противовоспалительного средства в пораженный участок
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru
Buyer (If Other than consignee)
- 1.
Покупатель (если он не является получателем)
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru
Whether you're looking for relaxation, to escape the hustle and bustle of Christmas, or inspiration, activity and fresh air as you stride out into a New Year, Bodnant Garden has 80 acres of landscape to enjoy. The jewel in the crown is the Winter Garden, opened in 2013.
- 1.
Ищите ли вы возможности расслабиться, уединившись от рождественского шума и гама, или вдохновения, активного отдыха и свежего воздуха, отправляясь в Новый год, Bodnant Garden предлагает вам насладиться 80 акрами пейзажей. Драгоценностью в его короне является Winter Garden, открытый в 2013 году.
Tradução adicionada por Holy MolyOuro en-ru - 2.
Bodnant Garden предлагает 80 акров чудесных пейзажей для вашего отдыха, если вы хотите расслабиться вдали от рождественской шумной суеты, или в канун Нового года ищите вдохновения и активного отдыха на свежем воздухе. Жемчужиной этого места является Winter Garden, открытый в 2013 году.
Tradução adicionada por ` ALOuro en-ru
The Winter Garden at Anglesey Abbey is planted with a range of plants, trees and shrubs chosen to provide vivid colour, textures and scent during the winter months. The grand finale of this is the grove of Himalayan Silver Birch with their pure white trunks.
- 1.
В зимнем саду аббатства Англси деревья, кустарники и другие растения подобраны так, что в зимние месяцы радуют яркими цветами, формами и ароматом. В довершение всего - роща Гималайской березы с белоснежными стволами.
Tradução adicionada por Dana -Prata en-ru
'Tis pleasant, sure, to see one's name in print; A book's a book, although there's nothing in it.
- 1.
Всегда приятно увидеть своё имя напечатанным - ведь книга есть книга, хотя в ней вовсе ничего и нет.
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro en-ru
Surviving and thriving as a professional today demands two new approaches to the written word. First, it requires a new approach to orchestrating information, by skillfully choosing what to read and what to ignore. Second, it requires a new approach to integrating information, by reading faster and
Comentário do autor
with greater comprehension.
Jimmy Calano