about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 4 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • dicts.universal_de_ru.description

Dauer

f <->

  1. время, срок

  2. длительность, продолжительность

Economics (De-Ru)

Dauer

f

продолжительность, длительность; время; срок; период

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Gesiegt haben in der Geschichte auf die Dauer diejenigen Bestrebungen, die mit dem historischen Bedürfnis übereinstimmten.
В истории в конце концов побеждали те стремления, которые соответствовали исторической потребности.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Taste Dauer l->l drücken und Zeit korrigieren.
Нажмите кнопку "Продолжительность" l->l и скорректируйте время.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Sie haben recht: ein großes Verlangen nach Dauer hat mich stets erfüllt, ich habe stets den Tod gefürchtet und bekämpft.
Вы правы: долговечности я всегда сильно желал, смерти всегда боялся и с ней боролся.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Der Wert des Eintrags repräsentiert die Dauer der Gnadenfrist in Millisekunden.
Она определяет длительность периода беспаролевой отмены в миллисекундах.
Ich finde keine, sehe überall nur Verschiedenheiten, und zwar in allen Hinsichten. Sowohl was die scheinbare Dauer, als auch was die Deutlichkeit, die Affektbeteiligung, die Haltbarkeit u. a. betrifft.
Я не нахожу больше ни одной, всюду вижу только различия, причем во всех отношениях, - как в отношении кажущейся длительности, так и того, что касается четкости, участия аффектов, сохранения в памяти и т. п.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Es gibt Schwachnervige, die Gegensätze auf die Dauer nicht zu ertragen vermögen und deshalb bestrebt sind, sie weg-zudisputieren.
Есть еще слабонервные, которые не могут долго выносить противоречия и потому стремятся оспорить их существование.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Dauer einstellen
Установка времени приготовления 24
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Für den Arzt wurde es auf die Dauer monoton; bei jedem Fall in gleicher Weise, mit dem nämlichen Zeremoniell den verschiedenartigsten Symptomen die Existenz zu verbieten, ohne von deren Sinn und Bedeutung etwas erfassen zu können.
Со временем для врача это становилось монотонным занятием: каждый раз одинаково, при помощи одних и тех же приемов запрещать проявляться самым различным симптомам, не имея возможности понять их смысл и значение.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die Gemeinderatsmitglieder werden in ehrenamtlicher Eigenschaft auf die Dauer von sechs Jahren berufen.
Члены общинного совета назначаются на общественных началах сроком на шесть лет (почетные члены).
© 2011 Goethe-Institut
Zum eingestellten Zeitpunkt startet Ihr Backofen automatisch und stoppt nach Ablauf der eingestellten Dauer.
К установленному времени духовой шкаф автоматически включается и затем так же автоматически выключается по истечении установленного времени.
© BSH Munich, Germany
Taste Dauer l->l drücken.
Нажать кнопку "Продолжительность" 1->1.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Er war seiner Frau auf die Dauer nicht gewachsen.
Он давно во всем уступает своей жене.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Siegte er hingegen, so konnte er über die Pyrenäen, Gallien und die Alpen nach Italien gelangen, und das Reich der Barkiden war von ewiger Dauer!
Если бы, напротив, он одержал победу, то переправился бы через Пиренеи, обе Галлии и Альпы в Италию, и могущество рода Барки укрепилось бы навеки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wecker und Dauer laufen
Время таймера и продолжительность
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Restliche Dauer l->l, Endezeit ->l oder Uhrzeit©
Вызов оставшегося времени приготовления 1->1, времени окончания ->1 или времени суток ©:
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany

Adicionar ao meu dicionário

Dauer1/5
Substantivo femininoвремя; срокExemplo

für die Dauer von drei Wochen — сроком на три недели

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

Dauer des Lichtreizes
длительность светового раздражения
Dauer der Betriebszugehörigkeit
стаж работы на данном предприятии
Dauer der Bewahrungszeit
срок условного осуждения
Dauer der Haftung
срок гарантии
Dauer der Probezeit
испытательный срок
Dauer der verbrecherischen Tätigkeit
продолжительность преступной деятельности
Dauer der Verwahrung
срок хранения
Dauer des Arbeitsverhältnisses
продолжительность трудовых отношений
Dauer des Arbeitsverhältnisses
стаж работы
Dauer des kritischen Weges
продолжительность критического пути
Dauer des Tätigkeitsverbots
срок запрета на профессию
Dauer-Baisse
длительная игра на понижение
Dauer-Baisse
затяжная бесса
determinierte Dauer
детерминированная продолжительность
determinierte Dauer
точно определенная продолжительность

Formas de palavra

Dauer

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativDauer*Dauern
GenitivDauer*Dauern
DativDauer*Dauern
AkkusativDauer*Dauern