about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

kuren

vi разг проходить курс лечения (в оздоровительном центре, спа-курорте и т. п.)

Exemplos de textos

Da sah sie, daß die eine Wurmhälfte, die Kurt in seiner Bekümmernis zur Seite gelegt hatte, sich eilig entfernte.
Вдруг, к своему величайшему изумлению, Майя увидела, что вторая половинка червяка, о которой Курт, охваченный печалью, позабыл, стала быстро удаляться.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
„So“, machte Kurt mißtrauisch.
- Вот как, - произнес подозрительным тоном жук.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Ich las Unmengen Bücher, darunter auch einige superspannende, jeden Tag trainierten wir das Fliegen, ich brachte Len ein paar Aikido-Tricks bei und sah mir die Bilder an, die Lens Ex-Senior Kurt gemalt hatte.
Я прочитал уйму книг, попадались очень интересные; каждый день тренировался с Крылом, учил Лэна приемам айкидо, рассматривал картины, которые рисовал прежний Старший Лэна, Керт.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Kurt Bach verschlingt Lisas nackte braune Schultern mit Kennerblicken, schiebt aber ab, als er keine Gegenliebe findet.
Курт Бах пожирает взглядом знатока голые смуглые плечи Лизы, но, не встретив ответной любви, смывается.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Dich hatte Kurt doch auch schon beinahe überredet.
Ведь и тебя Керт почти уговорил.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Kurt stapfte auf mich zu, und seine Krallen kratzten über den Fußboden.
Керт подходил ко мне, и прорвавшие ботинки когти на его ногах царапали пол.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Kurt bekam den Knoten auch nie hin.
– Керт тоже не умел завязывать.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Kurt,“ rief sie, so laut sie konnte, „lieber Kurt!“
- Курт! - крикнула она изо всех сил. - Милый Курт!
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Auf einem anderen Bild stürzte ein getöteter Freiflieger über den Bergen ab. Uber ihm schwebte ein Flügelträger, der, wenn ich Len glauben durfte, an Kurt erinnerte.
На другой картине падал на скалы убитый Летящий, а над ним парил Крылатый, похожий на самого Керта, если верить Лэну.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich mache ein Zeichen zu Kurt Bachs Bude hinunter.
Я указываю жестом на комнату Курта Баха.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
„Nur Geduld,“ sagte Kurt, „gleich ist es vorüber.“
- Потерпи, потерпи, - бормотал Курт, - сейчас будет конец!
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Die ganze Zeit über wollte ich Len fragen, wie Kurt eigentlich gefangen genommen worden war, denn inzwischen hatte ich ja einiges über ihn gehört und machte mir so meine Gedanken.
Мне все время хотелось спросить, как Керт попал в плен, потому что я уже начал кое о чем догадываться.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Kurt ließ sich nicht stören, er lachte nur vor sich hin.
Но жук только усмехнулся.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
»Ohne Len ...« Kurt schielte zu seinem ehemaligen Junior. »
– Если бы не Лэн… – Керт скосил глаза на своего бывшего Младшего.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
«Weil sie nicht mehr entstellt sind», erwidert Kurt Bach.
Оттого, что их лица уже не искажены, -отвечает Курт Бах.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Курт

    Tradução adicionada por Irena O
    Ouro de-ru
    0

Frases

Felke-Kur
курортное лечение по Фельке
Kur-
курортный
eine Kur durchmachen
лечиться
eine Kur durchmachen
подлечиться
Kurarzt
курортолог
Kurbad
бальнеологический курорт
Kurbehandlung
курортное лечение
Kurbeihilfe
дотация к санаторной путевке
Kurbeitrag
плата за курортное лечение
Kurdurchgang
смена больных
Kureffekt
непосредственный результат курортного лечения
Kureffekt
результат курортного лечения
Kureinrichtung
курортное сооружение
Kureinrichtung
курортное учреждение
Kureintrittsreaktion
реакция больного при поступлении на курорт

Formas de palavra

kuren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kurewir kuren
du kurstihr kurt
er/sie/es kurtsie kuren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kurtewir kurten
du kurtestihr kurtet
er/sie/es kurtesie kurten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekurtwir haben gekurt
du hast gekurtihr habt gekurt
er/sie/es hat gekurtsie haben gekurt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekurtwir hatten gekurt
du hattest gekurtihr hattet gekurt
er/sie/es hatte gekurtsie hatten gekurt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kurenwir werden kuren
du wirst kurenihr werdet kuren
er/sie/es wird kurensie werden kuren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekurtwir werden gekurt
du wirst gekurtihr werdet gekurt
er/sie/es wird gekurtsie werden gekurt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kurewir kuren
du kurestihr kuret
er/sie/es kuresie kuren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekurtwir haben gekurt
du habest gekurtihr habet gekurt
er/sie/es habe gekurtsie haben gekurt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kurenwir werden kuren
du werdest kurenihr werdet kuren
er/sie/es werde kurensie werden kuren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekurtwir werden gekurt
du werdest gekurtihr werdet gekurt
er/sie/es werde gekurtsie werden gekurt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kurtewir kurten
du kurtestihr kurtet
er/sie/es kurtesie kurten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kurenwir würden kuren
du würdest kurenihr würdet kuren
er/sie/es würde kurensie würden kuren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekurtwir hätten gekurt
du hättest gekurtihr hättet gekurt
er/sie/es hätte gekurtsie hätten gekurt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekurtwir würden gekurt
du würdest gekurtihr würdet gekurt
er/sie/es würde gekurtsie würden gekurt
Imperativkur, kure
Partizip I (Präsens)kurend
Partizip II (Perfekt)gekurt

Kurt

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativKurtKurte
GenitivKurt, KurtsKurte
DativKurtKurten
AkkusativKurtKurte