about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Nähe

f <->

  1. близость, соседство

  2. близость (по времени)

  3. близость, присутствие (кого-л), близкие отношения (с кем-л)

Exemplos de textos

"Geht weg!", schrie jemand in Martins Nähe, um die gaffenden Kinder zu vertreiben.
– Пошли вон! – заорал кто-то над ухом, отгоняя любопытствующих детей.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie empfand dem Priester gegenüber zugleich Furcht, Eifersucht, Haß und eine wunderliche Liebe, der Dankbarkeit entsprossen für die eigentümliche Wollust, die sie in seiner Nähe fühlte.
В ее чувстве к жрецу был ужас, соединявшийся с ревностью и ненавистью. Но вместе с тем она по-своему любила его из благодарности за странное наслаждение, какое испытывала в его присутствии.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Eigentlich nicht vor dem Tod an sich... irgendwie hatte ich immer die Vorstellung eines Friedhofs im Winter: kalter Wind über eisiger Erde, die nackten Zweige der Bäume und niemand in der Nähe.
– Даже не самой смерти… почему-то представлялось кладбище зимой. Поземка над ледяной землей, голые ветви деревьев и никого вокруг.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Die vorhin undeutlichen Rufe kamen nun hörbar vom Stadtrand, aus der Nähe des steinigen Hügels.
Разрозненный рокот голосов слился теперь. к сплошной гул где-то на окраине города, у каменистого холма.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ich war nur in der Nähe, unsere Weinberge bei Bucciole zu studieren, und konnte mich nicht weghalten.
Я был здесь поблизости, осматривал наши виноградники у Бучоле и вот не мог удержаться.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Er wollte bei Asagawa und dessen Männern sein, in unmittelbarer Nähe des Kutters.
Он пожелал находиться рядом с Асагавой и его людьми, в непосредственной близости от катера.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Halten Sie sich möglichst in der Nähe des Computers auf, wenn Sie anrufen.
Если возможно, не отлучайтесь от компьютера, когда будете звонить.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Es ist kein Boot, denn in der Nähe von Hurrikaps Schloß gibt es keinen Fluß.
Она не лодка, потому что возле замка Гуррикапа нет реки.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Aber sie hatte sich niemals in die Nähe getraut.
Но она ни разу не осмелилась к ним приблизиться.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Wahrscheinlich kann keine Kirche die Nähe zu Jesus Christus für sich pachten, so verschieden die Traditionen auch sind.
Видимо, ни одна церковь не может считаться единственно близкой Иисусу Христу, настолько различны традиции.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
1531 wurde das Kloster aufgelöst und die Steine dienten zum Bau der „Neuen Residenz“ in der Nähe des Domplatzes.
В 1531г. монастырь был распущен и камни, из которых было выстроено это здание, пошли на строительство Новой Резиденции.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die Ninja haben in der Nähe der Hauptstadt eine Festung errichtet, und niemand weiß davon?«
Ниндзя выстроили себе крепость вблизи столицы, и никто про это не знает?
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
„Damit erklären Sie zwar die unmittelbare gegenseitige Nähe der Aliens, aber nicht die Beeinflussung ihres Zustands durch den Mechanismus im Käfiggang.
– Этим можно было бы объяснить то, почему они находятся так близко друг от друга, но тогда непонятно, почему на их состояние столь непосредственно влияет работа коридорных механизмов.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Normalerweise errichteten die Freiflieger ihre Türme in der Nähe von Seen, Flüssen oder Sümpfen.
Обычно Летящие ставят свои башни возле озер, рек или болот.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Immer wieder tauchte in meiner Nähe Hermann auf, der lächelnde Jüngling, nickte mir zu, verschwand im Gewühl.
То и дело поблизости возникал Герман, улыбающийся юноша, кивал мне, исчезал в толпе.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin

Adicionar ao meu dicionário

Nähe1/3
Substantivo femininoблизость; соседствоExemplo

in der Nähe — вблизи
aus nächster Nähe betrachten — наблюдать с самого близкого расстояния
in der Nähe von Zürich — под Цюрихом
in der allernächsten Nähe — совсем близко, рядом
Ich bleibe in deiner Nähe. — Я останусь рядом с тобой.

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

in der Nähe
вблизи
in der Nähe
невдалеке
in der Nähe
неподалеку
in der Nähe
около
in der Nähe
поблизости
in der Nähe von
под
in der Nähe
рядом
aus der Nähe
вблизи
ganz in der Nähe
совсем близко
in der Nähe von
вблизи от
in die Nähe kommen
приближаться
in der Nähe von
поблизости от
Nähapparat zur Setzen mechanischer Nähte
аппарат для наложения механических швов
Näh-
пошивочный
in den Nähten platzen
трещать

Formas de palavra

Nähe

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativNähe*Nähen
GenitivNähe*Nähen
DativNähe*Nähen
AkkusativNähe*Nähen

nähen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich nähewir nähen
du nähstihr näht
er/sie/es nähtsie nähen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich nähtewir nähten
du nähtestihr nähtet
er/sie/es nähtesie nähten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe genähtwir haben genäht
du hast genähtihr habt genäht
er/sie/es hat genähtsie haben genäht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte genähtwir hatten genäht
du hattest genähtihr hattet genäht
er/sie/es hatte genähtsie hatten genäht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde nähenwir werden nähen
du wirst nähenihr werdet nähen
er/sie/es wird nähensie werden nähen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde genähtwir werden genäht
du wirst genähtihr werdet genäht
er/sie/es wird genähtsie werden genäht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich nähewir nähen
du nähestihr nähet
er/sie/es nähesie nähen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe genähtwir haben genäht
du habest genähtihr habet genäht
er/sie/es habe genähtsie haben genäht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde nähenwir werden nähen
du werdest nähenihr werdet nähen
er/sie/es werde nähensie werden nähen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde genähtwir werden genäht
du werdest genähtihr werdet genäht
er/sie/es werde genähtsie werden genäht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich nähtewir nähten
du nähtestihr nähtet
er/sie/es nähtesie nähten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde nähenwir würden nähen
du würdest nähenihr würdet nähen
er/sie/es würde nähensie würden nähen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte genähtwir hätten genäht
du hättest genähtihr hättet genäht
er/sie/es hätte genähtsie hätten genäht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde genähtwir würden genäht
du würdest genähtihr würdet genäht
er/sie/es würde genähtsie würden genäht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde genähtwir werden genäht
du wirst genähtihr werdet genäht
er/sie/es wird genähtsie werden genäht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde genähtwir wurden genäht
du wurdest genähtihr wurdet genäht
er/sie/es wurde genähtsie wurden genäht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin genähtwir sind genäht
du bist genähtihr seid genäht
er/sie/es ist genähtsie sind genäht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war genähtwir waren genäht
du warst genähtihr wart genäht
er/sie/es war genähtsie waren genäht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde genähtwir werden genäht
du wirst genähtihr werdet genäht
er/sie/es wird genähtsie werden genäht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde genähtwir werden genäht
du wirst genähtihr werdet genäht
er/sie/es wird genähtsie werden genäht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde genähtwir werden genäht
du werdest genähtihr werdet genäht
er/sie/es werde genähtsie werden genäht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei genähtwir seien genäht
du seist genähtihr seiet genäht
er/sie/es sei genähtsie seien genäht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde genähtwir werden genäht
du werdest genähtihr werdet genäht
er/sie/es werde genähtsie werden genäht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde genähtwir werden genäht
du werdest genähtihr werdet genäht
er/sie/es werde genähtsie werden genäht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde genähtwir würden genäht
du würdest genähtihr würdet genäht
er/sie/es würde genähtsie würden genäht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre genähtwir wären genäht
du wärst genähtihr wärt genäht
er/sie/es wäre genähtsie wären genäht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde genähtwir würden genäht
du würdest genähtihr würdet genäht
er/sie/es würde genähtsie würden genäht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde genähtwir würden genäht
du würdest genähtihr würdet genäht
er/sie/es würde genähtsie würden genäht
Imperativnäh, nähe
Partizip I (Präsens)nähend
Partizip II (Perfekt)genäht