about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Politécnico Alemão-Russo
  • The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.

schiffen

плавать на судах; перевозить грузы морским путём

Exemplos de textos

Als schließlich Raketenwerferlafetten mit Kettenantrieb und gepanzerte Fahrzeuge aus beiden Schiffen fuhren, nickte Stanton vor sich hin, legte den Daumen längs über alle fünf Knöpfe und drückte sie.
С обоих кораблей уже начали выгружать ракетные установки и бронемашины, Стэнтон удовлетворенно кивнул и прошелся большим пальцем по всем пяти кнопкам.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Hanno schlug grausame und undurchführbare Maßregeln vor. Man solle auf den Kopf jedes Barbaren einen hohen Preis setzen oder ihr Lager mit Hilfe von Schiffen und Geschützen in Brand stecken.
Ганнон предложил принять невыполнимо жестокие меры: назначить большую денежную награду за каждую голову варвара или же поджечь лагерь наемников при помощи кораблей и машин.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wie Conway wußte, hatte man die zuletzt kontaktierten Generationenschiffe bereits vor über sechshundert Jahren entdeckt. Wie bei allen anderen Schiffen dieser Bauart waren die Reaktoren und Metallteile ausgeschlachtet worden.
Конвей знал о том, что последние из найденных шаров‑гигантов были разобраны, их двигатели и реакторы – сохранены.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Es gelang vielleicht nur einem von tausend oder gar einer Million Schiffen, einen weiteren Stern zu erreichen und sich zu reproduzieren, doch das genügte schon, um den Zyklus aufrechtzuerhalten.«
Может быть, лишь одному кораблю из тысячи или из миллиона удастся достичь новой звезды, уцелеть и воспроизвести себя, но этого достаточно, чтобы весь цикл повторялся снова и снова.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Die gleißenden Gebilde rasten ins All, den Roamer-Schiffen entgegen.
Сияющие объекты неслись вдоль смертоносного языка пламени, стремясь перехватить спасающиеся бегством корабли Скитальцев.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Blaue Blitze gingen von den Schiffen der Hydroger aus und rissen die Rümpfe von TVF-Schiffen auf.
Голубые молнии, выпущенные вражескими кораблями, резали воздух, и каждая поражала один из кораблей EDF.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Bald waren sie nahe genug, um zu erkennen, dass der Funkenschwarm aus gegeneinander kämpfenden Schiffen bestand: Faero-Feuerbälle und diamantene Kugelschiffe der Hydroger.
Вскоре они подошли достаточно близко, и стало видно, что рой мерцающих огненных бабочек – на самом деле могучее сражение, в котором сошлись огненные эллипсоиды фаэрос и алмазные боевые шары гидрогов.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wenn dann aber die Mädchen wieder in gutem Körperzustand und reichlich mit Benzoe gesalbt wären, würde man sie ihnen auf Schiffen in die balearischen Häfen senden.
Он сказал, что когда женщины достаточно располнеют, их натрут благовонными маслами и отправят на кораблях в балеарские порты.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sodann schiffte er seine Kerntruppen auf den noch verfügbaren Schiffen ein.
Он посадил на корабли, которыми располагал, лучшую часть войск.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sogar von den Schiffen hatte man die mystischen Symbole genommen, als wolle sich ganz Karthago versammeln in dem einen Gedanken des Todes und der Verzweiflung.
Казалось, что Карфаген хотел весь сосредоточиться на мысли о смерти и разрушении.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hanno hatte den Oberbefehl angenommen, übergab aber das Landheer seinem Stellvertreter Magdassan, während er die Truppen auf den Schiffen in Person führte. Er konnte nämlich das Rütteln der Sänfte nicht mehr vertragen.
Командование взял на себя Ганнон; но он поручил армию своему помощнику Магдадну, а сам отправился лишь с десантным отрядом, так как не мог выносить толчки носилок.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Im Jahre 1994 wird sich entscheiden, ob er die führende Rolle seiner Partei verteidigen kann und weiterhin damit beauftragt wird, das Staats -schiff der vergrößerten Bundesrepublik zu lenken.
Он имел все основания в 1994 г. отстоять руководящую роль своей партии и снова получить мандат на пребывание у руля государственного корабля увеличившейся Федеративной республики.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Du hast zu deinem Schutze nicht mehr die Helden der Vorzeit, die über die Ozeane schifften, um an fernen Küsten Tempel zu erbauen!
Нет у тебя прежних могучих защитников, мужей, которые отправлялись за океан строить храмы на дальних берегах.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eines Abends bei dunklem Wetter schiffte er seine Kerntruppen auf Barken und Flößen ein, fuhr in südlicher Richtung aus dem Hafen hinaus und landete an der Taenia.
Однажды в темный вечер он посадил лучших своих солдат на грузовые суда, на доски и, повернув в порту направо, высадился с ними у Тении.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zwölf Männer aus den griechischen Kolonien schifften sich nun in Annaba auf einem numidischen Ruderboot ein.
Двенадцать человек из греческих колоний отплыли из Аннабы на нумидийской ладье.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Adicionar ao meu dicionário

schiffen
плавать на судах; перевозить грузы морским путём

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

Agentierungvon Schiffen
агентирование судов
Küstenschiffahrt -schiff-fahrt
каботаж
Raumschiffahrt -schiff-fahrt
космонавтика
Seeschiffahrt -schiff-fahrt
мореплавание
Abgangspunktdes Schiffes
пункт отправления судна
Aufbringung eines Schiffes
захват судна
Baurisikoversicherungfür Schiffe
страхование строящихся судов
Boden-Schiff-Rakete
ракета класса "земля-корабль"
Charterung eines ganzen Schiffs
фрахтование всего судна
Charterung eines Schiffs ohne Besatzung
бербоут-чартер
Charterung eines Schiffs ohne Besatzung
фрахтование судна без экипажа
Entnationalisierung des Schiffes
лишение судна права ходить под национальным флагом
gechartertes Schiff
зафрахтованное судно
gechartertes Schiff
судно, предоставленное для перевозки грузов
kombiniertes Schiff
комбинированное судно

Formas de palavra

schiffen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schiffewir schiffen
du schiffstihr schifft
er/sie/es schifftsie schiffen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schifftewir schifften
du schifftestihr schifftet
er/sie/es schifftesie schifften
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschifftwir haben geschifft
du hast geschifftihr habt geschifft
er/sie/es hat geschifftsie haben geschifft
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschifftwir hatten geschifft
du hattest geschifftihr hattet geschifft
er/sie/es hatte geschifftsie hatten geschifft
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schiffenwir werden schiffen
du wirst schiffenihr werdet schiffen
er/sie/es wird schiffensie werden schiffen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du wirst geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es wird geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schiffewir schiffen
du schiffestihr schiffet
er/sie/es schiffesie schiffen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschifftwir haben geschifft
du habest geschifftihr habet geschifft
er/sie/es habe geschifftsie haben geschifft
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schiffenwir werden schiffen
du werdest schiffenihr werdet schiffen
er/sie/es werde schiffensie werden schiffen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du werdest geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es werde geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schifftewir schifften
du schifftestihr schifftet
er/sie/es schifftesie schifften
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schiffenwir würden schiffen
du würdest schiffenihr würdet schiffen
er/sie/es würde schiffensie würden schiffen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschifftwir hätten geschifft
du hättest geschifftihr hättet geschifft
er/sie/es hätte geschifftsie hätten geschifft
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschifftwir würden geschifft
du würdest geschifftihr würdet geschifft
er/sie/es würde geschifftsie würden geschifft
Imperativschiff, schiffe
Partizip I (Präsens)schiffend
Partizip II (Perfekt)geschifft

schiffen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schiffewir schiffen
du schiffstihr schifft
er/sie/es schifftsie schiffen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schifftewir schifften
du schifftestihr schifftet
er/sie/es schifftesie schifften
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschifftwir haben geschifft
du hast geschifftihr habt geschifft
er/sie/es hat geschifftsie haben geschifft
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschifftwir hatten geschifft
du hattest geschifftihr hattet geschifft
er/sie/es hatte geschifftsie hatten geschifft
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schiffenwir werden schiffen
du wirst schiffenihr werdet schiffen
er/sie/es wird schiffensie werden schiffen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du wirst geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es wird geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schiffewir schiffen
du schiffestihr schiffet
er/sie/es schiffesie schiffen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschifftwir haben geschifft
du habest geschifftihr habet geschifft
er/sie/es habe geschifftsie haben geschifft
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schiffenwir werden schiffen
du werdest schiffenihr werdet schiffen
er/sie/es werde schiffensie werden schiffen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du werdest geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es werde geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schifftewir schifften
du schifftestihr schifftet
er/sie/es schifftesie schifften
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schiffenwir würden schiffen
du würdest schiffenihr würdet schiffen
er/sie/es würde schiffensie würden schiffen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschifftwir hätten geschifft
du hättest geschifftihr hättet geschifft
er/sie/es hätte geschifftsie hätten geschifft
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschifftwir würden geschifft
du würdest geschifftihr würdet geschifft
er/sie/es würde geschifftsie würden geschifft
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du wirst geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es wird geschifftsie werden geschifft
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschifftwir wurden geschifft
du wurdest geschifftihr wurdet geschifft
er/sie/es wurde geschifftsie wurden geschifft
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschifftwir sind geschifft
du bist geschifftihr seid geschifft
er/sie/es ist geschifftsie sind geschifft
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschifftwir waren geschifft
du warst geschifftihr wart geschifft
er/sie/es war geschifftsie waren geschifft
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du wirst geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es wird geschifftsie werden geschifft
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du wirst geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es wird geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du werdest geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es werde geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschifftwir seien geschifft
du seist geschifftihr seiet geschifft
er/sie/es sei geschifftsie seien geschifft
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du werdest geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es werde geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschifftwir werden geschifft
du werdest geschifftihr werdet geschifft
er/sie/es werde geschifftsie werden geschifft
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschifftwir würden geschifft
du würdest geschifftihr würdet geschifft
er/sie/es würde geschifftsie würden geschifft
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschifftwir wären geschifft
du wärst geschifftihr wärt geschifft
er/sie/es wäre geschifftsie wären geschifft
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschifftwir würden geschifft
du würdest geschifftihr würdet geschifft
er/sie/es würde geschifftsie würden geschifft
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschifftwir würden geschifft
du würdest geschifftihr würdet geschifft
er/sie/es würde geschifftsie würden geschifft
Imperativschiff, schiffe
Partizip I (Präsens)schiffend
Partizip II (Perfekt)geschifft