sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
still
a
тихий, нешумный
спокойный, неспешный
молчаливый
тайный, скрытый
Economics (De-Ru)
still
скрытый (о резервах); негласный (о компаньоне)
скрытно; негласно
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Gekrümmt lag er still im Dämmerlicht, aber er atmete noch.Он лежал скорчившись, без движения, но еще дышал.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Es war sehr still und feierlich hier oben um diese Nachmittagsstunde.В предвечерние часы здесь, наверху, стояла торжественная тишина.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Die wenigen Lichter erloschen, eins nach dem andern. Die breiteren Straßen wurden still. Alsbald huschten Schatten durch die Dunkelheit.Редкие огни угасали, широкие улицы пустели; потом появились тени, скользившие во мраке.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sei still, Junge, weine nicht, geh auf dein Zimmer und lies dir das durch; sei vorsichtig, wenn du durch die Flure gehst, Vorsicht, mein Sohn!«Тише, родной мой, не плачь, отправляйся к себе в комнату и прочти эту бумагу, только осторожно иди по коридору, будь осторожен, сынок.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Die Nacht war still. Der Himmel verlor sich in unendlicher Tiefe.Ночь была объята молчанием, и небо казалось неизмеримо высоким.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie stockte, stand einen Augenblick still und ging dann zu Grete zurück.Она остановилась, немного постояла и ушла к Грете.Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / ПревращениеПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000Die VerwandlungKafka, Franz
Eine Weile war die ganze Stadt still wie ein Grab.В течение нескольких минут в городе была могильная тишина.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es war wahrscheinlich nur die ersten 5 Minuten still.Тишина стояла, наверное, первые пять минут.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
- "Still, still", fuhr der Registrator Heerbrand fort, "ich weiß, was ich weiß!— Тише, тише, — продолжал регистратор Геербранд, — я знаю, что знаю!Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.Der goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Jetzt sah man sie still und geistesabwesend an den Straßenecken, in den Cafes oder bei ihren Freunden, und ihr Blick war so gelangweilt, daß ihretwegen die ganze Stadt einem Wartesaal glich.А теперь где бы их ни встречали: на перекрестке, у друзей или в кафе, невозмутимых и немного рассеянных, взгляд у них был такой скучающий, что весь наш город казался сплошным залом ожидания.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Sie lag still da.Она лежала не шевелясь.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Und wenn er da ist, ist auch Musa still.Ну, и Музка при нем тоже тихая.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Es blieb still.Ответа не последовало.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Als es im Laden still wurde, setzte ich meine Tasse ab.В лавке стало тихо, и я отодвинул свою чашку.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
безшумный
Tradução adicionada por Кристина Рускевич - 2.
все еще
Tradução adicionada por rada592009@yandex.ru
Frases
still werden
затихать
still werden
затихнуть
still werden
примолкнуть
still werden
притихать
still werden
притихнуть
still werden
смолкать
still werden
смолкнуть
still werden
стихнуть
still!
тсс!
still werden
умолкать
still werden
умолкнуть
still werden
уняться
still!
цыц!
still werden
стихать
still stehen
стоять
Formas de palavra
still
Adjektiv
| Maskulinum | |||
|---|---|---|---|
| Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
| Nominativ | stiller | stille | stiller |
| Genitiv | stillen | stillen | stillen |
| Dativ | stillem | stillen | stillen |
| Akkusativ | stillen | stillen | stillen |
| Femininum | |||
|---|---|---|---|
| Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
| Nominativ | stille | stille | stille |
| Genitiv | stiller | stillen | stillen |
| Dativ | stiller | stillen | stillen |
| Akkusativ | stille | stille | stille |
| Neutrum | |||
|---|---|---|---|
| Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
| Nominativ | stilles | stille | stilles |
| Genitiv | stillen | stillen | stillen |
| Dativ | stillem | stillen | stillen |
| Akkusativ | stilles | stille | stilles |
| Plural | |||
|---|---|---|---|
| Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
| Nominativ | stille | stillen | stillen |
| Genitiv | stiller | stillen | stillen |
| Dativ | stillen | stillen | stillen |
| Akkusativ | stille | stillen | stillen |
| Komparativ | stiller |
| Superlativ | stillste |
stillen
Verb, transitives
| Indikativ, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich stille | wir stillen |
| du stillst | ihr stillt |
| er/sie/es stillt | sie stillen |
| Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich stillte | wir stillten |
| du stilltest | ihr stilltet |
| er/sie/es stillte | sie stillten |
| Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe gestillt | wir haben gestillt |
| du hast gestillt | ihr habt gestillt |
| er/sie/es hat gestillt | sie haben gestillt |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hatte gestillt | wir hatten gestillt |
| du hattest gestillt | ihr hattet gestillt |
| er/sie/es hatte gestillt | sie hatten gestillt |
| Indikativ, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde stillen | wir werden stillen |
| du wirst stillen | ihr werdet stillen |
| er/sie/es wird stillen | sie werden stillen |
| Indikativ, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
| Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich stille | wir stillen |
| du stillest | ihr stillet |
| er/sie/es stille | sie stillen |
| Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe gestillt | wir haben gestillt |
| du habest gestillt | ihr habet gestillt |
| er/sie/es habe gestillt | sie haben gestillt |
| Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde stillen | wir werden stillen |
| du werdest stillen | ihr werdet stillen |
| er/sie/es werde stillen | sie werden stillen |
| Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
| Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich stillte | wir stillten |
| du stilltest | ihr stilltet |
| er/sie/es stillte | sie stillten |
| Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde stillen | wir würden stillen |
| du würdest stillen | ihr würdet stillen |
| er/sie/es würde stillen | sie würden stillen |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hätte gestillt | wir hätten gestillt |
| du hättest gestillt | ihr hättet gestillt |
| er/sie/es hätte gestillt | sie hätten gestillt |
| Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde gestillt | wir würden gestillt |
| du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
| er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
| Indikativ, Präsens, Passiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
| Indikativ, Präteritum, Passiv | |
|---|---|
| ich wurde gestillt | wir wurden gestillt |
| du wurdest gestillt | ihr wurdet gestillt |
| er/sie/es wurde gestillt | sie wurden gestillt |
| Indikativ, Perfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich bin gestillt | wir sind gestillt |
| du bist gestillt | ihr seid gestillt |
| er/sie/es ist gestillt | sie sind gestillt |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich war gestillt | wir waren gestillt |
| du warst gestillt | ihr wart gestillt |
| er/sie/es war gestillt | sie waren gestillt |
| Indikativ, Futur I, Passiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
| Indikativ, Futur II, Passiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du wirst gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es wird gestillt | sie werden gestillt |
| Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
| Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich sei gestillt | wir seien gestillt |
| du seist gestillt | ihr seiet gestillt |
| er/sie/es sei gestillt | sie seien gestillt |
| Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
| Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
|---|---|
| ich werde gestillt | wir werden gestillt |
| du werdest gestillt | ihr werdet gestillt |
| er/sie/es werde gestillt | sie werden gestillt |
| Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
|---|---|
| ich würde gestillt | wir würden gestillt |
| du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
| er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich wäre gestillt | wir wären gestillt |
| du wärst gestillt | ihr wärt gestillt |
| er/sie/es wäre gestillt | sie wären gestillt |
| Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
|---|---|
| ich würde gestillt | wir würden gestillt |
| du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
| er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
| Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
|---|---|
| ich würde gestillt | wir würden gestillt |
| du würdest gestillt | ihr würdet gestillt |
| er/sie/es würde gestillt | sie würden gestillt |
| Imperativ | still, stille |
| Partizip I (Präsens) | stillend |
| Partizip II (Perfekt) | gestillt |