about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Compreensivo Alemão-Russo
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

takten

vi тех передавать что-л на следующую операцию (о конвейере и т. п.); перемещаться с заданным шагом

Polytechnical (De-Ru)

Takten

n

шаговое перемещение

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Ein Lexikon der intimsten Worte Wagner's, lauter kurze Sachen von fünf bis fünfzehn Takten, lauter Musik, die Niemand kennt ...
Лексикон интимнейших слов Вагнера, все короткие вещицы от пяти до пятнадцати тактов, вся музыка, которой никто не знает...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Am anderen Tisch saßen elegante junge Leute, deren Gespräch unverständlich war und sich in den Takten von St. James Infirmary verlor, die ein Lautsprecher von hoch oben über die Anwesenden ergoß.
О чем говорили за другим столиком чересчур элегантные молодые люди, разобрать было нельзя – и без того непонятные отдельные фразы терялись в рубленом ритме «Saint James Infirmary» , рвавшемся из проигрывателя, вознесенного над головами посетителей.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Es geriet aus dem Takt, weil wir bei unserer Sendung an die Polis gerade auf Realzeit gegangen sind und gleichzeitig die neuen Abstimmungsergebnisse gesendet haben."
Отказ произошел из‑за того, что в передачах на Правительство мы перешли на реальное время, к тому же мы отправили обновленные данные голосования.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Sänfte nahte auf den Schultern von zwölf Negern, die mit kleinen, raschen Schritten im Takte liefen.
Носилки приближались, покоясь на плечах двенадцати негров, которые шли в ногу мелкими быстрыми шагами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vom ersten Takt an wurde alles im Lokal still.
С первого же такта все умолкли.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Musik draußen tönte fort: es waren drei hastige wilde Töne, die immer wiederkehrten. Die Saiten der Harfe klangen schrill, die Flöte gurgelte. Taanach schlug den Takt mit ihren Händen.
Музыка у входа продолжалась; она состояла из одних и тех же трех нот, быстрых и яростных; струны бряцали, заливалась флейта; Таанах ударяла мерно в ладоши.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Mit seinem kleinen Hammer klopf er auf den Tisch, halbherzig, wie um Ruhe herzustellen, aber wenn die Schimpferei der Grusche fortschreitet, schlägt er ihr nur noch dbn Takt.
Он неохотно стучит молоточком по столу, словно требуя тишины. Но так как Груше не унимается, он начинает отбивать такт ее речи.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Die langen Lanzen, die Streitäxte, die Speere, die Filzhauben und ehernen Helme, alles wogte im Takt in gleicher Bewegung.
Пики, топоры, рогатины, войлочные шапки, медные шлемы – все колыхалось в равномерном движении.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er war jung und roh gewesen mit der Zeit und, schlecht beraten von ihr, war er öffentlich gestrauchelt, hatte Mißgriffe getan, sich bloßgestellt, Verstöße gegen Takt und Besonnenheit begangen in Wort und Werk.
Он был молод и неотесан, как его время, дававшее ему дурные советы, он спотыкался, впадал в ошибки, перед всеми обнаруживал свои слабые стороны, словом и делом погрешал против такта и благоразумия.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Ein leichter Ruck wurde spürbar, als sich das Triebwerk einschaltete, als liefe irgendetwas eine Mikrosekunde weit aus dem Takt - etwas, was nicht sein sollte.
При запуске двигателя почувствовался легкий толчок, словно он сработал с небольшим запаздыванием – чего в принципе быть не должно.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Seine Pupillen krampften sich merkwürdig zusammen, gleichsam im Takt rasenden Pulses.
У него странно пульсировали зрачки – будто в такт частящему пульсу...
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ein fürchterliches, donnerndes Geräusch näherte sich, vermischt mit dem Klange rauher, im Takt singender Stimmen.
Вблизи раздался страшный скрежет, к которому примешивалось ритмическое пение глухих голосов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ihre Augen waren gerötet, ihre Fußketten klirrten, ihre Lungen keuchten im Takte.
Глаза у них были красные, кандалы на ногах звенели, и они порывисто дышали все вместе.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Von Zeit zu Zeit griffen die Priester auf ihren Leiern halb erstickte Akkorde, und wenn diese Musik schwieg, vernahm man das leise Geklirr des Goldkettchens und das taktmäßige Klappen der Papyrussandalen Salambos.
Время от времени жрецы брали на лирах приглушенные аккорды; в промежутках музыки слышался легкий звон цепочки и мерный стук сандалий из папируса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In langen Kolonnen stiegen die Barbaren den Hang hinab, während ihnen die punischen Karrees in schwerfälligem, taktmäßigem Marsche entgegenrückten.
Варвары один за другим бегом спускались с горы; карфагеняне шли на них тяжело и ровно колышущимися рядами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Adicionar ao meu dicionário

takten
Verboпередавать что-л на следующую операцию; перемещаться с заданным шагомExemplo

die Flugpläne takten — выстраивать расписание полетов

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

3/8 -Takt
такт в три восьмых
fester Takt
устойчивый ритм
im Takt
мерно
im Takt
стройно
im Takt
в такт
Eintaktschaltung
однотактная схема
Eintaktschritt
одношажный ход
Gegentaktschaltung
двухтактная схема
Gegentaktverstärkung
двухтактное усиление
Marschtakt
такт марша
Mehrtaktschaltung
многотактная схема с возвратным действием
Saugtakt
ход впуска
taktmäßig
в такт
taktmäßig
ритмический
taktmäßig
ритмично

Formas de palavra

takten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich taktewir takten
du taktestihr taktet
er/sie/es taktetsie takten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich taktetewir takteten
du taktetestihr taktetet
er/sie/es taktetesie takteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getaktetwir haben getaktet
du hast getaktetihr habt getaktet
er/sie/es hat getaktetsie haben getaktet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getaktetwir hatten getaktet
du hattest getaktetihr hattet getaktet
er/sie/es hatte getaktetsie hatten getaktet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde taktenwir werden takten
du wirst taktenihr werdet takten
er/sie/es wird taktensie werden takten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getaktetwir werden getaktet
du wirst getaktetihr werdet getaktet
er/sie/es wird getaktetsie werden getaktet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich taktewir takten
du taktestihr taktet
er/sie/es taktesie takten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getaktetwir haben getaktet
du habest getaktetihr habet getaktet
er/sie/es habe getaktetsie haben getaktet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde taktenwir werden takten
du werdest taktenihr werdet takten
er/sie/es werde taktensie werden takten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getaktetwir werden getaktet
du werdest getaktetihr werdet getaktet
er/sie/es werde getaktetsie werden getaktet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich taktetewir takteten
du taktetestihr taktetet
er/sie/es taktetesie takteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde taktenwir würden takten
du würdest taktenihr würdet takten
er/sie/es würde taktensie würden takten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getaktetwir hätten getaktet
du hättest getaktetihr hättet getaktet
er/sie/es hätte getaktetsie hätten getaktet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getaktetwir würden getaktet
du würdest getaktetihr würdet getaktet
er/sie/es würde getaktetsie würden getaktet
Imperativtakte
Partizip I (Präsens)taktend
Partizip II (Perfekt)getaktet